ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 10 · Sukta 85

Rig Veda 10.85 — Sūrya's Bridal

Deity: Sūrya's Bridal. Rishi family (Mandala 10): Many seers — generally considered latest in composition. This Sukta contains 47 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 10.85.1
सत्येनोत्तभिता भूमिः सूर्येणोत्तभिता दयौः | रतेनादित्यास्तिष्ठन्ति दिवि सोमो अधि शरितः
satyenottabhitā bhūmiḥ sūryeṇottabhitā dyauḥ | ṛtenādityāstiṣṭhanti divi somo adhi śritaḥ
Rig Veda 10.85.2
सोमेनादित्या बलिनः सोमेन पर्थिवी मही | अथोनक्षत्राणामेषामुपस्थे सोम आहितः
somenādityā balinaḥ somena pṛthivī mahī | athonakṣatrāṇāmeṣāmupasthe soma āhitaḥ
By Soma are the Ādityas strong, by Soma mighty is the earth. Thus Soma in the midst of all these constellations hath his place.
Rig Veda 10.85.3
सोमं मन्यते पपिवन यत सम्पिंषन्त्योषधिम | सोमं यम्ब्रह्माणो विदुर्न तस्याश्नाति कश्चन
somaṃ manyate papivan yat sampiṃṣantyoṣadhim | somaṃ yambrahmāṇo vidurna tasyāśnāti kaścana
One thinks, when they have brayed the plant, that he hath drunk the Soma's juice; Of him whom Brahmans truly know as Soma no one ever tastes.
Rig Veda 10.85.4
आछद्विधानैर्गुपितो बार्हतैः सोम रक्षितः | गरव्णामिच्छ्र्ण्वन तिष्ठसि न ते अश्नाति पार्थिवः
āchadvidhānairghupito bārhataiḥ soma rakṣitaḥ | ghravṇāmicchṛṇvan tiṣṭhasi na te aśnāti pārthivaḥ
Soma, secured by sheltering rules, guarded by hymns in Brhati, Thou standest listening to the stones none tastes of thee who dwells on earth.
Rig Veda 10.85.5
यत तवा देव परपिबन्ति तत आ पयायसे पुनः | वायुःसोमस्य रक्षिता समानां मास आक्र्तिः
yat tvā deva prapibanti tata ā pyāyase punaḥ | vāyuḥsomasya rakṣitā samānāṃ māsa ākṛtiḥ
When they begin to drink thee then, O God, thou swellest out again. Vāyu is Soma's guardian God. The Moon is that which shapes the years.
Rig Veda 10.85.6
रैभ्यासीदनुदेयी नाराशंसि नयोचनी | सूर्यायाभद्रमिद वासो गाथयैति परिष्क्र्तम
raibhyāsīdanudeyī nārāśaṃsi nyocanī | sūryāyābhadramid vāso ghāthayaiti pariṣkṛtam
Raibhi was her dear bridal friend, and Narasamsi led her home. Lovely was Sūrya's robe: she came to that which Gatha had adorned.
Rig Veda 10.85.7
चित्तिरा उपबर्हणं चक्षुरा अभ्यञ्जनम | दयौर्भूमिःकोश आसीद यदयात सूर्या पतिम
cittirā upabarhaṇaṃ cakṣurā abhyañjanam | dyaurbhūmiḥkośa āsīd yadayāt sūryā patim
Thought was the pillow of her couch, sight was the unguent for her eyes: Her treasury was earth and heaven.ẉhen Sūrya went unto her Lord.
Rig Veda 10.85.8
सतोमा आसन परतिधयः कुरिरं छन्द ओपशः | सूर्यायाश्विना वराग्निरासीत पुरोगवः
stomā āsan pratidhayaḥ kuriraṃ chanda opaśaḥ | sūryāyāaśvinā varāghnirāsīt puroghavaḥ
Hymns were the cross-bars of the pole, Kurira-metre decked the car: The bridesmen were the Aśvin Pair Agni was leader of the train.
Rig Veda 10.85.9
सोमो वधूयुरभवदश्विनास्तामुभा वरा | सूर्यांयत पत्ये शंसन्तीं मनसा सविताददात
somo vadhūyurabhavadaśvināstāmubhā varā | sūryāṃyat patye śaṃsantīṃ manasā savitādadāt
Soma was he who wooed the maid: the groomsmen were both Aśvins, when The Sun-God Savitar bestowed his willing Sūrya on her Lord.
Rig Veda 10.85.10
मनो अस्या अन आसीद दयौरासीदुत छदिः | शुक्रावनड्वाहवास्तां यदयात सूर्या बर्हम
mano asyā ana āsīd dyaurāsīduta chadiḥ | śukrāvanaḍvāhavāstāṃ yadayāt sūryā bṛham
Her spirit was the bridal car; the covering thereof was heaven: Bright were both Steers that drew it when Sūrya approached her husband's, home.
Rig Veda 10.85.11
रक्सामाभ्यामभिहितौ गावौ ते सामनावितः | शरोत्रं तेचक्रे आस्तां दिवि पन्थाश्चराचारः
ṛksāmābhyāmabhihitau ghāvau te sāmanāvitaḥ | śrotraṃ tecakre āstāṃ divi panthāścarācāraḥ
Thy Steers were steady, kept in place by holy verse and Sāma-hymn: All car were thy two chariot wheels: thy path was tremulous in the sky,
Rig Veda 10.85.12
शुची ते चक्रे यात्या वयानो अक्ष आहतः | अनोमनस्मयं सूर्यारोहत परयति पतिम
śucī te cakre yātyā vyāno akṣa āhataḥ | anomanasmayaṃ sūryārohat prayati patim
Clean, as thou wentest, were thy wheels wind, was the axle fastened there. Sūrya, proceeding to her Lord, mounted a spirit-fashioried car.
Rig Veda 10.85.13
सूर्याया वहतुः परागात सविता यमवास्र्जत | अघासुहन्यन्ते गावो.अर्जुन्योः पर्युह्यते
sūryāyā vahatuḥ prāghāt savitā yamavāsṛjat | aghāsuhanyante ghāvo.arjunyoḥ paryuhyate
The bridal pomp of Sūrya, which Savitar started, moved along. In Magha days are oxen slain, in Arjuris they wed the bride.
Rig Veda 10.85.14
यदश्विना पर्छमानावयातं तरिचक्रेण वहतुंसूर्यायाः | विश्वे देवा अनु तद वामजानन पुत्रःपितरावव्र्णीत पूषा
yadaśvinā pṛchamānāvayātaṃ tricakreṇa vahatuṃsūryāyāḥ | viśve devā anu tad vāmajānan putraḥpitarāvavṛṇīta pūṣā
When on your three-wheeled chariot, O Aśvins, ye came as wooers unto Sūrya's bridal, Then all the Gods agreed to your proposal Pūṣan as Son elected you as Fathers.
Rig Veda 10.85.15
यदयातं शुभस पती वरेयं सूर्यामुप | कवैकंचक्रं वामासीत कव देष्ट्राय तस्थथुः
yadayātaṃ śubhas patī vareyaṃ sūryāmupa | kvaikaṃcakraṃ vāmāsīt kva deṣṭrāya tasthathuḥ
O ye Two Lords of lustre, then when ye to Sūrya's wooing came, Where was one chariot wheel of yours? Where stood ye for die Sire's command?
Rig Veda 10.85.16
दवे ते चक्रे सूर्ये बरह्माण रतुथ विदुः | अथैकंचक्रं यद गुहा तदद्धातय इद विदुः
dve te cakre sūrye brahmāṇa ṛtutha viduḥ | athaikaṃcakraṃ yad ghuhā tadaddhātaya id viduḥ
The Brahmans, by their seasons, know, O Sūrya, those two wheels of thine: One kept concealed, those only who are skilled in highest truths have learned.
Rig Veda 10.85.17
सूर्यायै देवेभ्यो मित्राय वरुणाय च | ये भूतस्यप्रचेतस इदं तेभ्यो.अकरं नमः
sūryāyai devebhyo mitrāya varuṇāya ca | ye bhūtasyapracetasa idaṃ tebhyo.akaraṃ namaḥ
To Sūrya and the Deities, to Mitra and to Varuṇa. Who know aright the thing that is, this adoration have I paid.
Rig Veda 10.85.18
पूर्वापरं चरतो माययैतौ शिशू करिळन्तौ परि यतोध्वरम | विश्वान्यन्यो भुवनाभिचष्ट रतुन्रन्योविदधज्जायते पुनः
pūrvāparaṃ carato māyayaitau śiśū kriḷantau pari yatoadhvaram | viśvānyanyo bhuvanābhicaṣṭa ṛtunranyovidadhajjāyate punaḥ
By their own power these Twain in close succession move; They go as playing children round the sacrifice. One of the Pair beholdeth all existing things; the other ordereth seasons and is born again.
Rig Veda 10.85.19
नवो-नवो भवति जायमानो.अह्नां केतुरुषसामेत्यग्रम | भागं देवेभ्यो वि दधात्यायन पर चन्द्रमास्तिरतेदीर्घमयुः
navo-navo bhavati jāyamāno.ahnāṃ keturuṣasāmetyaghram | bhāghaṃ devebhyo vi dadhātyāyan pra candramāstiratedīrghamayuḥ
He, born afresh, is new and new for ever ensign of days he goes before the Mornings Coming, he orders f6r the Gods their portion. The Moon prolongs the days of our existence.
Rig Veda 10.85.20
सुकिंशुकं शल्मलिं विश्वरूपं हिरण्यवर्णं सुव्र्तंसुचक्रम | आ रोह सूर्ये अम्र्तस्य लोकं सयोनं पत्ये वहतुंक्र्णुष्व
sukiṃśukaṃ śalmaliṃ viśvarūpaṃ hiraṇyavarṇaṃ suvṛtaṃsucakram | ā roha sūrye amṛtasya lokaṃ syonaṃ patye vahatuṃkṛṇuṣva
Mount this, all-shaped, gold-hued, with strong wheels, fashioned of Kimsuka and Salmali, light-rolling, Bound for the world of life immortal, Sūrya: make for thy lord a happy bridal journey.
Rig Veda 10.85.21
उदीर्ष्वातः पतिवती हयेषा विश्वावसुं नमसागीर्भिरीळे | अन्यामिछ पित्र्षदं वयक्तां स ते भागोजनुषा तस्य विद्धि
udīrṣvātaḥ pativatī hyeṣā viśvāvasuṃ namasāghīrbhirīḷe | anyāmicha pitṛṣadaṃ vyaktāṃ sa te bhāghojanuṣā tasya viddhi
Rise up from hence: this maiden hath a husband. I laud Visvavasu with hymns and homage. Seek in her father's home another fair one, and find the portion from of old assigned thee.
Rig Veda 10.85.22
उदीर्ष्वातो विश्वावसो नमसेळा महे तवा | अन्यामिछप्रफर्व्यं सं जायां पत्या सर्ज
udīrṣvāto viśvāvaso namaseḷā mahe tvā | anyāmichaprapharvyaṃ saṃ jāyāṃ patyā sṛja
Rise up from hence, Visvavasu: with reverence we worship thee. Seek thou another willing maid, and with her husband leave the bride.
Rig Veda 10.85.23
अन्र्क्षरा रजवः सन्तु पन्था येभिः सखायो यन्ति नोवरेयम | समर्यमा सं भगो नो निनीयात सं जस्पत्यंसुयममस्तु देवाः
anṛkṣarā ṛjavaḥ santu panthā yebhiḥ sakhāyo yanti novareyam | samaryamā saṃ bhagho no ninīyāt saṃ jaspatyaṃsuyamamastu devāḥ
Straight in direction be the path:s, and thornless, whereon our fellows travel to the wooing. Let Aryaman and Bhaga lead us: perfect, O Gods, the union of the wife and husband.
Rig Veda 10.85.24
पर तवा मुञ्चामि वरुणस्य पाशाद येन तवाबध्नात सवितासुशेवः | रतस्य योनौ सुक्र्तस्य लोके.अरिष्टां तवा सहपत्या दधामि
pra tvā muñcāmi varuṇasya pāśād yena tvābadhnāt savitāsuśevaḥ | ṛtasya yonau sukṛtasya loke.ariṣṭāṃ tvā sahapatyā dadhāmi
Now from the noose of Varuṇa I free thee, wherewith Most Blessed Savitar hath bound thee. In Law's seat, to the world of virtuous action, I give thee up uninjured with thy consort.
Rig Veda 10.85.25
परेतो मुञ्चामि नामुतः सुबद्धाममुतस करम | यथेयमिन्द्र मीढ्वः सुपुत्रा सुभगासति
preto muñcāmi nāmutaḥ subaddhāmamutas karam | yatheyamindra mīḍhvaḥ suputrā subhaghāsati
Hence, and not thence, I send these free. I make thee softly fettered there. That, Bounteous Indra, she may live blest in her fortune and her sons.
Rig Veda 10.85.26
पूषा तवेतो नयतु हस्तग्र्ह्याश्विना तवा पर वहतांरथेन | गर्हान गछ गर्हपत्नी यथासो वशिनी तवंविदथमा वदासि
pūṣā tveto nayatu hastaghṛhyāśvinā tvā pra vahatāṃrathena | ghṛhān ghacha ghṛhapatnī yathāso vaśinī tvaṃvidathamā vadāsi
Let Pūṣan take thy hand and hence conduct thee; may the two Aśvins on their car transport thee. Go to the house to be the household's mistress and speak as lady ito thy gathered people.
Rig Veda 10.85.27
इह परियं परजया ते सं रध्यतामस्मिन गर्हे गार्हपत्यायजाग्र्हि | एना पत्या तन्वं सं सर्जस्वाधा जिव्री विदथमा वदाथः
iha priyaṃ prajayā te saṃ ṛdhyatāmasmin ghṛhe ghārhapatyāyajāghṛhi | enā patyā tanvaṃ saṃ sṛjasvādhā jivrī vidathamā vadāthaḥ
Happy be thou and prosper witlh thy children here: be vigilant to rule thy household in this home. Closely unite thy body with this; man, thy lord. So shall ye, full of years, address your company.
Rig Veda 10.85.28
नीललोहितं भवति कर्त्यासक्तिर्व्यज्यते | एधन्ते अस्याज्ञातयः पतिर्बन्धेषु बध्यते
nīlalohitaṃ bhavati kṛtyāsaktirvyajyate | edhante asyājñātayaḥ patirbandheṣu badhyate
Her hue is blue and red: the fienod who clingeth close is driven off. Well thrive the kinsmen of this bride the husband is bourid fast in bonds.
Rig Veda 10.85.29
परा देहि शामुल्यं बरह्मभ्यो वि भजा वसु | कर्त्यैषापद्वती भूत्व्या जाया विशते पतिम
parā dehi śāmulyaṃ brahmabhyo vi bhajā vasu | kṛtyaiṣāpadvatī bhūtvyā jāyā viśate patim
Give thou the woollen robe away: deal treasure to the Brahman priests. This female fiend hath got her feet, and as a wife attends her lord.
Rig Veda 10.85.30
अश्रीरा तनूर्भवति रुशती पापयामुया | पतिर्यद्वध्वो वाससा सवमङगमभिधित्सते
aśrīrā tanūrbhavati ruśatī pāpayāmuyā | patiryadvadhvo vāsasā svamaṅghamabhidhitsate
Unlovely is his body when it glistens with this wicked fiend, What time the husband wraps about his limbs the garment of his wife.
Rig Veda 10.85.31
ये वध्वश्चन्द्रं वहतुं यक्ष्मा यन्ति जनादनु | पुनस्तान यज्ञिया देवा नयन्तु यत आगताः
ye vadhvaścandraṃ vahatuṃ yakṣmā yanti janādanu | punastān yajñiyā devā nayantu yata āghatāḥ
Consumptions, from her people, which follow the bride's resplendent train,— These let the Holy Gods again bear to the place from which they came.
Rig Veda 10.85.32
मा विदन परिपन्थिनो य आसीदन्ति दम्पती | सुगेभिर्दुर्गमतीतामप दरान्त्वरातयः
mā vidan paripanthino ya āsīdanti dampatī | sughebhirdurghamatītāmapa drāntvarātayaḥ
Let not the highway thieves who lie in ambush find the wedded pair. By pleasant ways let them escape the danger, and let foes depart.
Rig Veda 10.85.33
सुमङगलीरियं वधूरिमां समेत पश्यत | सौभाग्यमस्यै दत्त्वायाथास्तं वि परेतन
sumaṅghalīriyaṃ vadhūrimāṃ sameta paśyata | saubhāghyamasyai dattvāyāthāstaṃ vi paretana
Signs of good fortune mark the bride come all of you and look at her. Wish her prosperity, and then return unto your homes again.
Rig Veda 10.85.34
तर्ष्टमेतत कटुकमेतदपाष्ठवद विषवन नैतदत्तवे | सूर्यां यो बरह्मा विद्यात स इद वाधूयमर्हति
tṛṣṭametat kaṭukametadapāṣṭhavad viṣavan naitadattave | sūryāṃ yo brahmā vidyāt sa id vādhūyamarhati
Pungent is this, and bitter this, filled, as it were, with arrow-barbs, Empoisoned andṇot fit for use. The Brahman who knows Sūrya well deserves the garment of the bride.
Rig Veda 10.85.35
आशसनं विशसनमथो अधिविकर्तनम | सूर्यायः पश्यरूपाणि तानि बरह्मा तु शुन्धति
āśasanaṃ viśasanamatho adhivikartanam | sūryāyaḥ paśyarūpāṇi tāni brahmā tu śundhati
The fringe, the cloth that decks her head, and then the triply parted robe,— Behold the hues which Sūrya wears these doth the Brahman purify.
Rig Veda 10.85.36
गर्भ्णामि ते सौभगत्वाय हस्तं मया पत्या जरदष्टिर्यथासः | भगो अर्यमा सविता पुरन्धिर्मह्यं तवादुर्गार्हपत्याय देवाः
ghṛbhṇāmi te saubhaghatvāya hastaṃ mayā patyā jaradaṣṭiryathāsaḥ | bhagho aryamā savitā purandhirmahyaṃ tvādurghārhapatyāya devāḥ
I take thy hand in mine for happy fortune that thou mayst reach old age with me thy husband. Gods, Aryaman, Bhaga, Savitar, Purandhi, have given thee to be my household's mistress.
Rig Veda 10.85.37
तां पूषञ्छिवतमामेरयस्व यस्यां बीजं मनुष्यावपन्ति | या न ऊरू उशती विश्रयाते यस्यामुशन्तःप्रहराम शेपम
tāṃ pūṣañchivatamāmerayasva yasyāṃ bījaṃ manuṣyāvapanti | yā na ūrū uśatī viśrayāte yasyāmuśantaḥpraharāma śepam
O Pūṣan, send her on as most auspicious, her who shall be the sharer of my pleasures; Her who shall twine her loving arms about me, and welcome all my love and mine embraces.
Rig Veda 10.85.38
तुभ्यमग्रे पर्यवहन सूर्यां वहतुना सह | पुनःपतिभ्यो जायां दा अग्ने परजया सह
tubhyamaghre paryavahan sūryāṃ vahatunā saha | punaḥpatibhyo jāyāṃ dā aghne prajayā saha
For thee, with bridal train, they, first, escorted Sūrya to her home. Give to the husband in return, Agni, the wife with progeny.
Rig Veda 10.85.39
पुनः पत्नीमग्निरदादायुषा सह वर्चसा | दीर्घायुरस्या यः पतिर्जीवाति शरदः शतम
punaḥ patnīmaghniradādāyuṣā saha varcasā | dīrghāyurasyā yaḥ patirjīvāti śaradaḥ śatam
Agni hath given the bride again with splendour and with ample life. Long lived be he who is her lord; a hundred autumns let him live.
Rig Veda 10.85.40
सोमः परथमो विविदे गन्धर्वो विविद उत्तरः | तर्तीयोग्निष टे पतिस्तुरीयस्ते मनुष्यजाः
somaḥ prathamo vivide ghandharvo vivida uttaraḥ | tṛtīyoaghniṣ ṭe patisturīyaste manuṣyajāḥ
Soma obtained her first of all; next the Gandharva was her lord. Agai was thy third husband: now one bornof woman is thy fourth.
Rig Veda 10.85.41
सोमो ददद गन्धर्वाय गन्धर्वो दददग्नये | रयिं चपुत्रांश्चादादग्निर्मह्यमथो इमाम
somo dadad ghandharvāya ghandharvo dadadaghnaye | rayiṃ caputrāṃścādādaghnirmahyamatho imām
Soma to the Gandharva, and to Agni the Gandharva gave: And Agni hath bestowed on me riches and sons and this my spouse.
Rig Veda 10.85.42
इहैव सतं मा वि यौष्टं विश्वमायुर्व्यश्नुतम | कॄळन्तौ पुत्रैर्नप्त्र्भिर्मोदमानौ सवे गर्हे
ihaiva staṃ mā vi yauṣṭaṃ viśvamāyurvyaśnutam | kṝḷantau putrairnaptṛbhirmodamānau sve ghṛhe
Be ye not parted; dwell ye here reach the full time of human life. With sons and grandsons sport and play, rejoicing in your own abode.
Rig Veda 10.85.43
आ नः परजां हनयतु परजापतिराजरसाय समनक्त्वर्यमा | अदुर्मङगलीः पतिलोकमा विश शं नो भवद्विपदे शं चतुष्पदे
ā naḥ prajāṃ hanayatu prajāpatirājarasāya samanaktvaryamā | adurmaṅghalīḥ patilokamā viśa śaṃ no bhavadvipade śaṃ catuṣpade
So may Prajāpati bring children forth to us; may Aryaman adorn us till old age come nigh. Not inauspicious enter thou thy husband's house: bring blessing to our bipeds and our quadrupeds.
Rig Veda 10.85.44
अघोरचक्षुरपतिघ्न्येधि शिवा पशुभ्यः सुमनाःसुवर्चाः | वीरसूर्देवकामा सयोना शं नो भव दविपदेशं चतुष्पदे
aghoracakṣurapatighnyedhi śivā paśubhyaḥ sumanāḥsuvarcāḥ | vīrasūrdevakāmā syonā śaṃ no bhava dvipadeśaṃ catuṣpade
Not evil-eyed, no slayer of thy husband, bring weal to cattle, radiant, gentlehearted; Loving the Gods, delightful, bearing heroes, bring blessing to our quadrupeds and bipeds.
Rig Veda 10.85.45
इमां तवमिन्द्र मीढ्वः सुपुत्रां सुभगां कर्णु | दशास्यां पुत्राना धेहि पतिमेकादशं कर्धि
imāṃ tvamindra mīḍhvaḥ suputrāṃ subhaghāṃ kṛṇu | daśāsyāṃ putrānā dhehi patimekādaśaṃ kṛdhi
O Bounteous Indra, make this bride blest in her sons and fortunate. Vouchsafe to her ten sons, and make her husband the eleventh man.
Rig Veda 10.85.46
सम्राज्ञी शवशुरे भव सम्राज्ञी शवश्र्वां भव | ननान्दरि सम्राज्ञी भव सम्राज्ञी अधि देव्र्षु
samrājñī śvaśure bhava samrājñī śvaśrvāṃ bhava | nanāndari samrājñī bhava samrājñī adhi devṛṣu
Over thy husband's father and thy husband's mother bear full sway. Over the sister of thy lord, over his brothers rule supreme.
Rig Veda 10.85.47
समञ्जन्तु विश्वे देवाः समापो हर्दयानि नौ | सम्मातरिश्वा सं धाता समु देष्ट्री दधातु नौ
samañjantu viśve devāḥ samāpo hṛdayāni nau | sammātariśvā saṃ dhātā samu deṣṭrī dadhātu nau
So may the Universal Gods, so may the Waters join our hearts. May Mātariśvan, Dhātar, and Destri together bind us close.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.