Rig Veda · Mandala 10 · Sukta 49
Rig Veda 10.49 — Indra Vaikuntha
Deity: Indra Vaikuntha. Rishi family (Mandala 10): Many seers — generally considered latest in composition. This Sukta contains 11 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 10.49.1
अहं दां गर्णते पूर्व्यं वस्वहं बरह्म कर्णवं मह्यंवर्धनम | अहं भुवं यजमानस्य चोदितायज्वनः साक्षिविश्वस्मिन भरे
ahaṃ dāṃ ghṛṇate pūrvyaṃ vasvahaṃ brahma kṛṇavaṃ mahyaṃvardhanam | ahaṃ bhuvaṃ yajamānasya coditāyajvanaḥ sākṣiviśvasmin bhare
Rig Veda 10.49.2
मां धुरिन्द्रं नाम देवता दिवश्च गमश्चापां चजन्तवः | अहं हरी वर्षणा विव्रता रघू अहंवज्रं शवसे धर्ष्ण्वा ददे
māṃ dhurindraṃ nāma devatā divaśca ghmaścāpāṃ cajantavaḥ | ahaṃ harī vṛṣaṇā vivratā raghū ahaṃvajraṃ śavase dhṛṣṇvā dade
The People of the heavens, the waters, and the earth have stablished me among the Gods with Indra's name. I took unto myself the two swift vigorous Bays that speed on divers paths, and the fierce bolt for strength.
Rig Veda 10.49.3
अहमत्कं कवये शिश्नथं हथैरहं कुत्समावमाभिरूतिभिः | अहं शुष्णस्य शनथिता वधर्यमंन यो रर आर्यं नाम दस्यवे
ahamatkaṃ kavaye śiśnathaṃ hathairahaṃ kutsamāvamābhirūtibhiḥ | ahaṃ śuṣṇasya śnathitā vadharyamaṃna yo rara āryaṃ nāma dasyave
With deadly blows I smote Atka for Kavi's sake; I guarded Kutsa well with these saving helps. As Śuṣṇa's slayer I brandished the dart of death: I gave not up the Āryan name to Dasyu foes.
Rig Veda 10.49.4
अहं पितेव वेतसून्रभिष्टये तुग्रं कुत्साय समदिभंच रन्धयम | अहं भुवं यजमानस्य राजनि पर यद भरेतुजये न परियाध्र्षे
ahaṃ piteva vetasūnrabhiṣṭaye tughraṃ kutsāya smadibhaṃca randhayam | ahaṃ bhuvaṃ yajamānasya rājani pra yad bharetujaye na priyādhṛṣe
Smadibha, Tugra, and the Vetasus I gave as prey to Kutsa, father-like, to succour him. I was a worthy King to rule the worshipper, when I gave Tuji dear inviolable gifts.
Rig Veda 10.49.5
अहं रन्धयं मर्गयं शरुतर्वणे यन माजिहीत वयुनाचनानुषक | अहं वेशं नम्रमायवे.अकरमहंसव्याय पड्ग्र्भिमरन्धयम
ahaṃ randhayaṃ mṛghayaṃ śrutarvaṇe yan mājihīta vayunācanānuṣak | ahaṃ veśaṃ namramāyave.akaramahaṃsavyāya paḍghṛbhimarandhayam
I gave up Mṛgaya to Srutarvan as his prey because he ever followed me and kept my laws. For Āyu's sake I caused Veta to bend and bow, and into Savya's hand delivered Padgrbhi.
Rig Veda 10.49.6
अहं स यो नववास्त्वं बर्हद्रथं सं वर्त्रेव दासंव्र्त्रहारुजम | यद वर्धयन्तं परथयन्तमानुषग दूरेपारे रजसो रोचनाकरम
ahaṃ sa yo navavāstvaṃ bṛhadrathaṃ saṃ vṛtreva dāsaṃvṛtrahārujam | yad vardhayantaṃ prathayantamānuṣagh dūrepāre rajaso rocanākaram
1, I crushed Navavāstva of the lofty car, the Dāsa, as the Vṛtra-slayer kills the fiends; When straightway on the region's farthest edge I brought the God who makes the lights to broaden and increase.
Rig Veda 10.49.7
अहं सूर्यस्य परि याम्याशुभिः परैतशेभिर्वहमानोजसा | यन मा सावो मनुष आह निर्णिज रधक कर्षेदासं कर्त्व्यं हथैः
ahaṃ sūryasya pari yāmyāśubhiḥ praitaśebhirvahamānaojasā | yan mā sāvo manuṣa āha nirṇija ṛdhak kṛṣedāsaṃ kṛtvyaṃ hathaiḥ
I travel round about borne onward in my might by the fleet-footed dappled Horses of the Sun. When man's libation calls me to the robe of state I soon repel the powerful Dasyu with my blows.
Rig Veda 10.49.8
अहं सप्तहा नहुषो नहुष्टरः पराश्राव यं शवसातुर्वशं यदुम | अहं नयन्यं सहसा सहस करं नवव्राधतो नवतिं च वक्षयम
ahaṃ saptahā nahuṣo nahuṣṭaraḥ prāśrāva yaṃ śavasāturvaśaṃ yadum | ahaṃ nyanyaṃ sahasā sahas karaṃ navavrādhato navatiṃ ca vakṣayam
Stronger am I than Nabus, I who slew the seven: I glorified with might Yadu and Turvaga. I brought another low, with strength I bent his strength: I let the mighty nine-and-ninety wax in power.
Rig Veda 10.49.9
अहं सप्त सरवतो धारयं वर्षा दरवित्न्वः पर्थिव्यांसीरा अधि | अहमर्णांसि वि तिरामि सुक्रतुर्युधा विदम्मनवे गातुमिष्टये
ahaṃ sapta sravato dhārayaṃ vṛṣā dravitnvaḥ pṛthivyāṃsīrā adhi | ahamarṇāṃsi vi tirāmi sukraturyudhā vidammanave ghātumiṣṭaye
Bull over all the streams that flow along the earth, I took the Seven Rivers as mine own domain. I, gifted with great wisdom, spread the floods abroad: by war I found for man the way to high success.
Rig Veda 10.49.10
अहं तदासु धारयं यदासु न देवश्चनत्वष्टाधारयद रुशत | सपार्हं गवामूधस्सुवक्षणास्वा मधोर्मधु शवात्र्यं सोममाशिरम
ahaṃ tadāsu dhārayaṃ yadāsu na devaścanatvaṣṭādhārayad ruśat | spārhaṃ ghavāmūdhassuvakṣaṇāsvā madhormadhu śvātryaṃ somamāśiram
I set within these cows the white milk which no God, not even Tvaṣṭar's self, had there deposited,— Much-longed-for, in the breasts, the udders of the kine, the savoury sweets of meath, the milk and Soma juice.
Rig Veda 10.49.11
एवा देवानिन्द्रो विव्ये नॄन पर चयौत्नेन मघवासत्यराधाः | विश्वेत ता ते हरिवः शचीवो.अभितुरासः सवयशो गर्णन्ति
evā devānindro vivye nṝn pra cyautnena maghavāsatyarādhāḥ | viśvet tā te harivaḥ śacīvo.abhiturāsaḥ svayaśo ghṛṇanti
Even thus hath Indra Maghavan, truly bounteous, sped Gods and men with mighty operation. The pious glorify all these thine exploits, Lord of Bay Coursers, Strong, and Selfresplendent.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.