Rig Veda · Mandala 10 · Sukta 48
Rig Veda 10.48 — Indra Vaikuntha
Deity: Indra Vaikuntha. Rishi family (Mandala 10): Many seers — generally considered latest in composition. This Sukta contains 11 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 10.48.1
अहं भुवं वसुनः पूर्व्यस पतिरहं धनानि संजयामि शश्वतः | मां हवन्ते पितरं न जन्तवो.अहन्दाशुषे वि भजामि भोजनम
ahaṃ bhuvaṃ vasunaḥ pūrvyas patirahaṃ dhanāni saṃjayāmi śaśvataḥ | māṃ havante pitaraṃ na jantavo.ahandāśuṣe vi bhajāmi bhojanam
Rig Veda 10.48.2
अहमिन्द्रो रोधो वक्षो अथर्वणस्त्रिताय गा अजनयमहेरधि | अहं दस्युभ्यः परि नर्म्णमा ददे गोत्रा शिक्षन्दधीचे मातरिश्वने
ahamindro rodho vakṣo atharvaṇastritāya ghā ajanayamaheradhi | ahaṃ dasyubhyaḥ pari nṛmṇamā dade ghotrā śikṣandadhīce mātariśvane
I, Indra, am Atharvan's stay and firm support: I brought forth kine to Trita from the Dragon's grasp. I stripped the Dasyus of their manly might, and gave the cattle-stalls to Matarigvan and Dadhyac.
Rig Veda 10.48.3
मह्यं तवष्टा वज्रमतक्षदायसं मयि देवासो.अव्र्जन्नपि करतुम | ममानीकं सूर्यस्येव दुष्टरं मामार्यन्तिक्र्तेन कर्त्वेन च
mahyaṃ tvaṣṭā vajramatakṣadāyasaṃ mayi devāso.avṛjannapi kratum | mamānīkaṃ sūryasyeva duṣṭaraṃ māmāryantikṛtena kartvena ca
For me hath Tvaṣṭar forged the iron thunderbolt: in me the Gods have centred intellectual power. My sheen is like the Sun's insufferably bright: men honour me as Lord for past and future deeds.
Rig Veda 10.48.4
अहमेतं गव्ययमश्व्यं पशुं पुरीषिणं सायकेनाहिरण्ययम | पुरू सहस्रा नि शिशामि दाशुषे यन मासोमास उक्थिनो अमन्दिषुः
ahametaṃ ghavyayamaśvyaṃ paśuṃ purīṣiṇaṃ sāyakenāhiraṇyayam | purū sahasrā ni śiśāmi dāśuṣe yan māsomāsa ukthino amandiṣuḥ
I won myself these herdi of cattle, steeds and kine, and gold in ample store, with my destructive bolt. I give full many a thousand to the worshipper, what time the Somas and the lauds have made me glad.
Rig Veda 10.48.5
अहमिन्द्रो न परा जिग्य इद धनं न मर्त्यवे.अव तस्थेकदा चन | सोममिन मा सुन्वन्तो याचता वसु न मेपूरवः सख्ये रिषाथन
ahamindro na parā jighya id dhanaṃ na mṛtyave.ava tasthekadā cana | somamin mā sunvanto yācatā vasu na mepūravaḥ sakhye riṣāthana
Indra am I none ever wins my wealth from me never at any time am I a thrall to death. Pressing the Soma, ask riches from me alone: ye, Pūrus, in my friendship shall not suffer harm.
Rig Veda 10.48.6
अहमेताञ्छाश्वसतो दवा-दवेन्द्रं ये वज्रं युधयेऽकर्ण्वत | आह्वयमानानव हन्मनाहनं दर्ळा वदन्ननमस्युर्नमस्विनः
ahametāñchāśvasato dvā-dvendraṃ ye vajraṃ yudhaye'kṛṇvata | āhvayamānānava hanmanāhanaṃ dṛḷā vadannanamasyurnamasvinaḥ
These, breathing loud in fury, two and two, who caused Indra to bring his bolt of thunder to the fray, The challengers, I struck with deadly weapon down: firm stand what words the God speaks to his worshippers. This One by stronger might I conquered singly; yea, also two: shall three prevail against me? Like many sheaves upon the floor I thrash them. How can my foes, the Indraless, revile me?
Rig Veda 10.48.7
अभीदमेकमेको अस्मि निष्षाळ अभी दवा किमु तरयःकरन्ति | खले न पर्षान परति हन्मि भूरि किं मा निन्दन्तिशत्रवो.अनिन्द्राः
abhīdamekameko asmi niṣṣāḷ abhī dvā kimu trayaḥkaranti | khale na parṣān prati hanmi bhūri kiṃ mā nindantiśatravo.anindrāḥ
Rig Veda 10.48.8
अहं गुङगुभ्यो अतिथिग्वमिष्करमिषं न वर्त्रतुरंविक्षु धारयम | यत पर्णयघ्न उत वा करञ्जहे पराहम्महे वर्त्रहत्ये अशुश्रवि
ahaṃ ghuṅghubhyo atithighvamiṣkaramiṣaṃ na vṛtraturaṃvikṣu dhārayam | yat parṇayaghna uta vā karañjahe prāhammahe vṛtrahatye aśuśravi
Against the Gungus I made Atithigva strong, and kept him mid the folk like Vṛtra-conquering strength, When I won glory in the great foe-slaying fight, in battle where Karanja fell, and Parṇaya.
Rig Veda 10.48.9
पर मे नमी साप्य इषे भुजे भूद गवामेषे सख्याक्र्णुत दविता | दिद्युं यदस्य समिथेषु मंहयमादिदेनं शंस्यमुक्थ्यं करम
pra me namī sāpya iṣe bhuje bhūd ghavāmeṣe sakhyākṛṇuta dvitā | didyuṃ yadasya samitheṣu maṃhayamādidenaṃ śaṃsyamukthyaṃ karam
With food for mine enjoyment Sapya Nami came: he joined me as a friend of old in search of kine. As I bestowed on him an arrow for the fight I made him worthy of the song apd hymn of praise.
Rig Veda 10.48.10
पर नेमस्मिन दद्र्शे सोमो अन्तर्गोपा नेममाविरस्थाक्र्णोति | स तिग्मश्र्ङगं वर्षभं युयुत्सन दरुहस्तस्थौबहुले बद्धो अन्तः
pra nemasmin dadṛśe somo antarghopā nemamāvirasthākṛṇoti | sa tighmaśṛṅghaṃ vṛṣabhaṃ yuyutsan druhastasthaubahule baddho antaḥ
One of the two hath Soma, seen within it; the Herdsman with the bone shows forth the other. He, fain to fight the Bull whose horns were sharpened, stood fettered in the demon's ample region.
Rig Veda 10.48.11
आदित्यानां वसूनां रुद्रियाणां देवो देवानां नमिनामि धाम | ते मा भद्राय शवसे ततक्षुरपराजितमस्त्र्तमषाळम
ādityānāṃ vasūnāṃ rudriyāṇāṃ devo devānāṃ namināmi dhāma | te mā bhadrāya śavase tatakṣuraparājitamastṛtamaṣāḷam
I, as a God, ne’er violate the statutes of Gods, of Vasus, Rudriyas, Ādityas. These Gods have formed me for auspicious vigour, unconquered and invincible for ever.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.