Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 33
Rig Veda 1.33 — Indra
Deity: Indra. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 15 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 1.33.1
एतायामोप गव्यन्त इन्द्रमस्माकं सु परमतिं वाव्र्धाति | अनाम्र्णः कुविदादस्य रायो गवां केतं परमावर्जते नः
etāyāmopa ghavyanta indramasmākaṃ su pramatiṃ vāvṛdhāti | anāmṛṇaḥ kuvidādasya rāyo ghavāṃ ketaṃ paramāvarjate naḥ
Come, fain for booty let us seek to Indra: yet more shall he increase his care that guides us. Will not the Indestructible endow us with perfect knowledge of this wealth, of cattle?
Rig Veda 1.33.2
उपेदहं धनदामप्रतीतं जुष्टं न शयेनो वसतिम्पतामि | इन्द्रं नमस्यन्नुपमेभिरर्कैर्यः सतोत्र्भ्यो हव्यो अस्ति यामन
upedahaṃ dhanadāmapratītaṃ juṣṭaṃ na śyeno vasatimpatāmi | indraṃ namasyannupamebhirarkairyaḥ stotṛbhyo havyo asti yāman
I fly to him invisible Wealth-giver as flies the falcon to his cherished eyrie, With fairest hymns of praise adoring Indra, whom those who laud him must invoke in battle.
Rig Veda 1.33.3
नि सर्वसेन इषुधीन्रसक्त समर्यो गा अजति यस्य वष्टि | चोष्कूयमाण इन्द्र भूरि वामं मा पणिर्भूरस्मदधि परव्र्द्ध
ni sarvasena iṣudhīnrasakta samaryo ghā ajati yasya vaṣṭi | coṣkūyamāṇa indra bhūri vāmaṃ mā paṇirbhūrasmadadhi pravṛddha
Mid all his host, he bindeth on the quiver: he driveth cattle from what foe he pleaseth: Gathering up great store of riches, Indra. be thou no trafficker with us, most mighty.
Rig Veda 1.33.4
वधीर्हि दस्युं धनिनं घनेननेकश्चरन्नुपशाकेभिरिन्द्र | धनोरधि विषुणक ते वयायन्नयज्वनः सनकाः परेतिमीयुः
vadhīrhi dasyuṃ dhaninaṃ ghanenanekaścarannupaśākebhirindra | dhanoradhi viṣuṇak te vyāyannayajvanaḥ sanakāḥ pretimīyuḥ
Thou slewest with thy bolt the wealthy Dasyu, alone, yet going with thy helpers, Indra! Far from the floor of heaven in all directions, the ancient riteless ones fled to destruction.
Rig Veda 1.33.5
परा चिच्छीर्षा वव्र्जुस्त इन्द्रायज्वानो यज्वभिः सपर्धमानाः | पर यद दिवो हरिव सथातरुग्र निरव्रतानधमोरोदस्योः
parā cicchīrṣā vavṛjusta indrāyajvāno yajvabhiḥ spardhamānāḥ | pra yad divo hariva sthātarughra niravratānadhamorodasyoḥ
Fighting with pious worshippers, the riteless turned and fled, Indra! with averted faces. When thou, fierce Lord of the Bay Steeds, the Stayer, blewest from earth and heaven and sky the godless.
Rig Veda 1.33.6
अयुयुत्सन्ननवद्यस्य सेनामयातयन्त कषितयो नवग्वाः | वर्षायुधो न वध्रयो निरष्टाः परवद्भिरिन्द्राच्चितयन्त आयन
ayuyutsannanavadyasya senāmayātayanta kṣitayo navaghvāḥ | vṛṣāyudho na vadhrayo niraṣṭāḥ pravadbhirindrāccitayanta āyan
They met in fight the army of the blameless: then the Navagvas put forth all their power. They, like emasculates with men contending, fled, conscious, by steep paths from Indra, scattered.
Rig Veda 1.33.7
तवमेतान रुदतो जक्षतश्चायोधयो रजस इन्द्र पारे | अवादहो दिव आ दस्युमुच्चा पर सुन्वतः सतुवतः शंसमावः
tvametān rudato jakṣataścāyodhayo rajasa indra pāre | avādaho diva ā dasyumuccā pra sunvataḥ stuvataḥ śaṃsamāvaḥ
Whether they weep or laugh, thou hast o’erthrown them, O Indra, on the sky's extremest limit. The Dasyu thou hast burned from heaven, and welcomed the prayer of him who pours the juice and lauds thee.
Rig Veda 1.33.8
चक्राणासः परीणहं पर्थिव्या हिरण्येन मणिना शुम्भमानाः | न हिन्वानासस्तितिरुस्त इन्द्रं परि सपशो अदधात सूर्येण
cakrāṇāsaḥ parīṇahaṃ pṛthivyā hiraṇyena maṇinā śumbhamānāḥ | na hinvānāsastitirusta indraṃ pari spaśo adadhāt sūryeṇa
Adorned with their array of gold and jewels, they o’er the earth a covering veil extended. Although they hastened, they o’ercame not Indra: their spies he compassed with the Sun of morning.
Rig Veda 1.33.9
परि यदिन्द्र रोदसी उभे अबुभोजीर्महिना विश्वतः सीम | अमन्यमानानभि मन्यमानैर्निर्ब्रह्मभिरधमो दस्युमिन्द्र
pari yadindra rodasī ubhe abubhojīrmahinā viśvataḥ sīm | amanyamānānabhi manyamānairnirbrahmabhiradhamo dasyumindra
As thou enjoyest heaven and earth, O Indra, on every side surrounded with thy greatness, So thou with priests hast blown away the Dasyu, and those who worship not with those who worship.
Rig Veda 1.33.10
न ये दिवः पर्थिव्या अन्तमापुर्न मायाभिर्धनदां पर्यभूवन | युजं वज्रं वर्षभश्चक्र इन्द्रो निर्ज्योतिषा तमसो गा अदुक्षत
na ye divaḥ pṛthivyā antamāpurna māyābhirdhanadāṃ paryabhūvan | yujaṃ vajraṃ vṛṣabhaścakra indro nirjyotiṣā tamaso ghā adukṣat
They who pervaded earth's extremest limit subdued not with their charms the Wealth-bestower: Indra, the Bull, made his ally the thunder, and with its light milked cows from out the darkness.
Rig Veda 1.33.11
अनु सवधामक्षरन्नापो अस्यावर्धत मध्य आ नाव्यानाम | सध्रीचीनेन मनसा तमिन्द्र ओजिष्ठेन हन्मनाहन्नभि दयून
anu svadhāmakṣarannāpo asyāvardhata madhya ā nāvyānām | sadhrīcīnena manasā tamindra ojiṣṭhena hanmanāhannabhi dyūn
The waters flowed according to their nature; he raid the navigable streams waxed mighty. Then Indra, with his spirit concentrated, smote him for ever with his strongest weapon.
Rig Veda 1.33.12
नयाविध्यदिलीबिशस्य दर्ल्हा वि शर्ङगिणमभिनच्छुष्णमिन्द्रः | यावत तरो मघवन यावदोजो वज्रेण शत्रुमवधीः पर्तन्युम
nyāvidhyadilībiśasya dṛlhā vi śṛṅghiṇamabhinacchuṣṇamindraḥ | yāvat taro maghavan yāvadojo vajreṇa śatrumavadhīḥ pṛtanyum
Indra broke through Ilībiśa's strong castles, and Śuṣṇa with his horn he cut to pieces: Thou, Maghavan, for all his might and swiftness, slewest thy fighting foeman with thy thunder
Rig Veda 1.33.13
अभि सिध्मो अजिगादस्य शत्रून वि तिग्मेन वर्षभेण पुरो.अभेत | सं वज्रेणास्र्जद वर्त्रमिन्द्रः पर सवां मतिमतिरच्छाशदानः
abhi sidhmo ajighādasya śatrūn vi tighmena vṛṣabheṇa puro.abhet | saṃ vajreṇāsṛjad vṛtramindraḥ pra svāṃ matimatiracchāśadānaḥ
Fierce on his enemies fell Indra's weapon: with. his sharp bull he rent their forts in pieces. He with his thunderbolt dealt blows on Vṛtra; and conquered, executing all his purpose.
Rig Veda 1.33.14
आवः कुत्सम इन्द्र यस्मि चाकन परावो युध्यन्तं वर्षभं दशद्युम | शफच्युतो रेणुर नक्षत दयाम उच छवैत्रेयो नर्षाह्याय तस्थौ
āvaḥ kutsam indra yasmi cākan prāvo yudhyantaṃ vṛṣabhaṃ daśadyum | śaphacyuto reṇur nakṣata dyām uc chvaitreyo nṛṣāhyāya tasthau
Indra, thou helpest Kutsa whom thou lovedst, and guardedst brave Daśadyu when he battled, The dust of trampling horses rose to heaven, and Śvitrā's son stood up again for conquest.
Rig Veda 1.33.15
आवः शमं वर्षभं तुग्र्यासु कषेत्रजेषे मघवञ्छ्वित्र्यं गाम | जयोक चिद अत्र तस्थिवांसो अक्रञ्छत्रूयताम अधरा वेदनाकः
āvaḥ śamaṃ vṛṣabhaṃ tughryāsu kṣetrajeṣe maghavañchvitryaṃ ghām | jyok cid atra tasthivāṃso akrañchatrūyatām adharā vedanākaḥ
Śvitrā's mild steer, O Maghavan thou helpest in combat for the land, mid Tugra's houses. Long stood they there before the task was ended: thou wast the master of the foemen's treasure.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.