ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 10 · Sukta 30

Rig Veda 10.30 — Waters

Deity: Waters. Rishi family (Mandala 10): Many seers — generally considered latest in composition. This Sukta contains 15 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 10.30.1
पर देवत्रा बराह्मणे गातुरेत्वपो अछा मनसो नप्रयुक्ति | महीं मित्रस्य वरुणस्य धासिं पर्थुज्रयसेरीरधा सुव्र्क्तिम
pra devatrā brāhmaṇe ghāturetvapo achā manaso naprayukti | mahīṃ mitrasya varuṇasya dhāsiṃ pṛthujrayaserīradhā suvṛktim
Rig Veda 10.30.2
अध्वर्यवो हविष्मन्तो हि भूताछाप इतोशतीरुशन्तः | अव याश्चष्टे अरुणः सुपर्णस्तमास्यध्वमूर्मिमद्या सुहस्ताः
adhvaryavo haviṣmanto hi bhūtāchāpa itośatīruśantaḥ | ava yāścaṣṭe aruṇaḥ suparṇastamāsyadhvamūrmimadyā suhastāḥ
Adhvaryus, he ye ready with oblations,, and come with longing to the longing Waters, Down on which looks the. purple-tinted Eagle. Pour ye that flowing wave this day, deft-handed.
Rig Veda 10.30.3
अध्वर्यवो.अप इता समुद्रमपां नपातं हविषा यजध्वम | स वो दददूर्मिमद्या सुपूतं तस्मै सोमं मधुमन्तंसुनोत
adhvaryavo.apa itā samudramapāṃ napātaṃ haviṣā yajadhvam | sa vo dadadūrmimadyā supūtaṃ tasmai somaṃ madhumantaṃsunota
Go to the reservoir, O ye Adhvaryus worship the Waters’ Child with your oblations. A consecrated wave he now will give you, so press for him the Soma rich in sweetness.
Rig Veda 10.30.4
यो अनिध्मो दीदयदप्स्वन्तर्यं विप्रास ईळतेध्वरेषु | अपां नपान मधुमतीरपो दा याभिरिन्द्रोवाव्र्धे वीर्याय
yo anidhmo dīdayadapsvantaryaṃ viprāsa īḷateadhvareṣu | apāṃ napān madhumatīrapo dā yābhirindrovāvṛdhe vīryāya
He who shines bright in floods, unfed with fuel, whom sages worship at their sacrifices: Give waters rich in sweets, Child of the Waters, even those which gave heroic might to Indra:
Rig Veda 10.30.5
याभिः सोमो मोदते हर्षते च कल्याणीभिर्युवतिभिर्नमर्यः | ता अध्वर्यो अपो अछा परेहि यदासिञ्चाोषधीभिः पुनीतात
yābhiḥ somo modate harṣate ca kalyāṇībhiryuvatibhirnamaryaḥ | tā adhvaryo apo achā parehi yadāsiñcāoṣadhībhiḥ punītāt
Those in which Soma joys and is delighted, as a young man with fair and pleasant damsels. Go thou unto those Waters, O Adhvaryu, and purify with herbs what thou infusest.
Rig Veda 10.30.6
एवेद यूने युवतयो नमन्त यदीमुशन्नुशतीरेत्यछ | सं जानते मनसा सं चिकित्रे.अध्वर्यवो धिषणापश्चदेवीः
eved yūne yuvatayo namanta yadīmuśannuśatīretyacha | saṃ jānate manasā saṃ cikitre.adhvaryavo dhiṣaṇāpaścadevīḥ
So maidens bow before the youthful gallant who comes with love to them who yearn to meet him. In heart accordant and in wish one-minded are the Adhvaryus and the heavenly Waters.
Rig Veda 10.30.7
यो वो वर्ताभ्यो अक्र्णोदु लोकं यो वो मह्या अभिशस्तेरमुञ्चत | तस्मा इन्द्राय मधुमन्तमूर्मिं देवमादनम्प्र हिणोतनापः
yo vo vṛtābhyo akṛṇodu lokaṃ yo vo mahyā abhiśasteramuñcat | tasmā indrāya madhumantamūrmiṃ devamādanampra hiṇotanāpaḥ
He who made room for you when fast imprisoned, who freed you from the mighty imprecation,— Even to that Indra send the meath-rich current, the wave that gratifies the Gods, O Waters.
Rig Veda 10.30.8
परास्मै हिनोत मधुमन्तमूर्मिं गर्भो यो वः सिन्धवोमध्व उत्सः | घर्तप्र्ष्ठमीड्यमध्वरेष्वापो रेवतीःश्र्णुता हवं मे
prāsmai hinota madhumantamūrmiṃ gharbho yo vaḥ sindhavomadhva utsaḥ | ghṛtapṛṣṭhamīḍyamadhvareṣvāpo revatīḥśṛṇutā havaṃ me
Send forth to him the meath-rich wave, O Rivers, which is your offspring and a well of sweetness, Oil-balmed, to be implored at sacrifices. Ye wealthy Waters, hear mine invocation.
Rig Veda 10.30.9
तं सिन्धवो मत्सरमिन्द्रपानमूर्मिं पर हेत य उभेियर्ति | मदच्युतमौशानं नभोजां परि तरितन्तुंविचरन्तमुत्सम
taṃ sindhavo matsaramindrapānamūrmiṃ pra heta ya ubheiyarti | madacyutamauśānaṃ nabhojāṃ pari tritantuṃvicarantamutsam
Send forth the rapture-giving wave, O Rivers, which Indra drinks, which sets the Twain in motion; The well that springeth from the clouds, desirous, that wandereth triple-formed, distilling transport.
Rig Veda 10.30.10
आवर्व्र्ततीरध नु दविधारा गोषुयुधो न नियवंचरन्तीः | रषे जनित्रीर्भुवनस्य पत्नीरपो वन्दस्वसव्र्धः सयोनीः
āvarvṛtatīradha nu dvidhārā ghoṣuyudho na niyavaṃcarantīḥ | ṛṣe janitrīrbhuvanasya patnīrapo vandasvasavṛdhaḥ sayonīḥ
These winding Streams which with their double current, like cattle-raiders, seek the lower pastures,— Waters which dwell together, thrive together, Queens, Mothers of the world, these, Ṛṣi, honour.
Rig Veda 10.30.11
हिनोता नो अध्वरं देवयज्या हिनोत बरह्म सनयेधनानाम | रतस्य योगे वि शयध्वमूधः शरुष्टीवरीर्भूतनास्मभ्यमापः
hinotā no adhvaraṃ devayajyā hinota brahma sanayedhanānām | ṛtasya yoghe vi śyadhvamūdhaḥ śruṣṭīvarīrbhūtanāsmabhyamāpaḥ
Send forth our sacrifice with holy worship send forth the hymn and prayer for gain of riches. For need of sacrifice disclose the udder. Give gracious hearing to our call, O Waters.
Rig Veda 10.30.12
आपो रेवतीः कषयथा हि वस्वः करतुं च भद्रम्बिभ्र्थाम्र्तं च | रायश्च सथ सवपत्यस्य पत्नीःसरस्वती तद गर्णते वयो धात
āpo revatīḥ kṣayathā hi vasvaḥ kratuṃ ca bhadrambibhṛthāmṛtaṃ ca | rāyaśca stha svapatyasya patnīḥsarasvatī tad ghṛṇate vayo dhāt
For, wealthy Waters, ye control all treasures: ye bring auspicious intellect and Amṛta. Ye are the Queens of independent riches Sarasvatī give full life to the singer!
Rig Veda 10.30.13
परति यदापो अद्र्श्रमायतीर्घ्र्तं पयांसि बिभ्रतीर्मधूनि | अध्वर्युभिर्मनसा संविदाना इन्द्राय सोमंसुषुतं भरन्तीः
prati yadāpo adṛśramāyatīrghṛtaṃ payāṃsi bibhratīrmadhūni | adhvaryubhirmanasā saṃvidānā indrāya somaṃsuṣutaṃ bharantīḥ
When I behold the Waters coming hither, carrying with them milk and mcath and butter, Bearing the well-pressed Soma juice to Indra, they harmonize in spirit with Adhvaryus.
Rig Veda 10.30.14
एमा अग्मन रेवतीर्जीवधन्या अध्वर्यवः सादयतासखायः | नि बर्हिषि धत्तन सोम्यासो.अपां नप्त्रासंविदानास एनाः
emā aghman revatīrjīvadhanyā adhvaryavaḥ sādayatāsakhāyaḥ | ni barhiṣi dhattana somyāso.apāṃ naptrāsaṃvidānāsa enāḥ
Rich, they are come with wealth for living beings, O friends, Adhvaryus, seat them in their places. Seat them on holy grass, ye Soma-bringers in harmony with the Offspring of the Waters.
Rig Veda 10.30.15
आग्मन्नाप उशतीर्बर्हिरेदं नयध्वरे असदन्देवयन्तीः | अध्वर्यवः सुनुतेन्द्राय सोममभूदु वःसुशका देवयज्या
āghmannāpa uśatīrbarhiredaṃ nyadhvare asadandevayantīḥ | adhvaryavaḥ sunutendrāya somamabhūdu vaḥsuśakā devayajyā
Now to this grass are come the longing Waters: the Pious Ones are seated at our worship. Adbvaryus, press the Soma juice for Indra so will the service of the Gods be easy.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.