Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 64
Rig Veda 1.64 — Maruts
Deity: Maruts. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 15 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 1.64.1
वर्ष्णे शर्धाय सुमखाय वेधसे नोधः सुव्र्क्तिं पर भरा मरुद्भ्यः | अपो न धीरो मनसा सुहस्त्यो गिरः समञ्जे विदथेष्वाभुवः
vṛṣṇe śardhāya sumakhāya vedhase nodhaḥ suvṛktiṃ pra bharā marudbhyaḥ | apo na dhīro manasā suhastyo ghiraḥ samañje vidatheṣvābhuvaḥ
Rig Veda 1.64.2
ते जज्ञिरे दिव रष्वास उक्षणो रुद्रस्य मर्या असुरा अरेपसः | पावकासः शुचयः सूर्या इव सत्वानो न दरप्सिनोघोरवर्पसः
te jajñire diva ṛṣvāsa ukṣaṇo rudrasya maryā asurā arepasaḥ | pāvakāsaḥ śucayaḥ sūryā iva satvāno na drapsinoghoravarpasaḥ
They spring to birth, the lofty Ones, the Bulls of Heaven, divine, the youths of Rudra, free from spot and stain; The purifiers, shining brightly even as suns, awful of form like giants, scattering rain-drops down.
Rig Veda 1.64.3
युवानो रुद्रा अजरा अभोग्घनो ववक्षुरध्रिगावः पर्वता इव | दर्ळ्हा चिद विश्वा भुवनानि पार्थिवा पर चयावयन्तिदिव्यानि मज्मना
yuvāno rudrā ajarā abhoghghano vavakṣuradhrighāvaḥ parvatā iva | dṛḷhā cid viśvā bhuvanāni pārthivā pra cyāvayantidivyāni majmanā
Young Rudras, demon-slayers, never growing old, they have waxed, even as mountains, irresistible. They make all beings tremble with their mighty strength, even the very strongest, both of earth and heaven.
Rig Veda 1.64.4
चित्रैरञ्जिभिर्वपुषे वयञ्जते वक्षस्सु रुक्मानधि येतिरे शुभे | अंसेष्वेषां नि मिम्र्क्षुर रष्टयः साकं जज्ञिरे सवधया दिवो नरः
citrairañjibhirvapuṣe vyañjate vakṣassu rukmānadhi yetire śubhe | aṃseṣveṣāṃ ni mimṛkṣur ṛṣṭayaḥ sākaṃ jajñire svadhayā divo naraḥ
With glittering ornaments they deck them forth for show; for beauty on their breasts they bind their chains of gold. The lances on their shoulders pound to pieces; they were born together, of themselves, the Men of Heaven.
Rig Veda 1.64.5
ईशानक्र्तो धुनयो रिशादसो वातान विद्युतस्तविषीभिरक्रत | दुहन्त्यूधर्दिव्यानि धूतयो भूमिं पिन्वन्ति पयसापरिज्रयः
īśānakṛto dhunayo riśādaso vātān vidyutastaviṣībhirakrata | duhantyūdhardivyāni dhūtayo bhūmiṃ pinvanti payasāparijrayaḥ
Loud roarers, giving strength, devourers of the foe, they make the winds, they make the lightnings with their powers. The restless shakers drain the udders of the sky, and ever wandering round fill the earth full with milk.
Rig Veda 1.64.6
पिन्वन्त्यपो मरुतः सुदानवः पयो घर्तवद विदथेष्वाभुवः | अत्यं न मिहे वि नयन्ति वाजिनमुत्सं दुहन्ति सतनयन्तमक्षितम
pinvantyapo marutaḥ sudānavaḥ payo ghṛtavad vidatheṣvābhuvaḥ | atyaṃ na mihe vi nayanti vājinamutsaṃ duhanti stanayantamakṣitam
The bounteous Maruts with the fatness dropping milk fill full the waters which avail in solemn rites. They lead, as ’twere, the Strong Horse forth, that it may rain: they milk the thundering, the never-failing spring.
Rig Veda 1.64.7
महिषासो मायिनश्चित्रभानवो गिरयो न सवतवसो रघुष्यदः | मर्गा इव हस्तिनः खादथा वना यदारुणीषु तविषीरयुग्ध्वम
mahiṣāso māyinaścitrabhānavo ghirayo na svatavaso raghuṣyadaḥ | mṛghā iva hastinaḥ khādathā vanā yadāruṇīṣu taviṣīrayughdhvam
Mighty, with wondrous power and marvellously bright, selfstrong like mountains, ye glide swiftly on your way. Like the wild elephants ye eat the forests up when ye assume your strength among the bright red flames.
Rig Veda 1.64.8
सिंहा इव नानदति परचेतसः पिशा इव सुपिशो विश्ववेदसः | कषपो जिन्वन्तः पर्षतीभिर रष्टिभिः समित सबाधः शवसाहिमन्यवः
siṃhā iva nānadati pracetasaḥ piśā iva supiśo viśvavedasaḥ | kṣapo jinvantaḥ pṛṣatībhir ṛṣṭibhiḥ samit sabādhaḥ śavasāhimanyavaḥ
Exceeding wise they roar like lions mightily, they, all-possessing, are beauteous as antelopes; Stirring the darkness with lances and spotted deer, combined as priests, with serpents' fury through their might.
Rig Veda 1.64.9
रोदसी आ वदता गणश्रियो नर्षाचः शूराः शवसाहिमन्यवः | आ वन्धुरेष्वमतिर्न दर्शता विद्युन न तस्थौ मरुतो रथेषु वः
rodasī ā vadatā ghaṇaśriyo nṛṣācaḥ śūrāḥ śavasāhimanyavaḥ | ā vandhureṣvamatirna darśatā vidyun na tasthau maruto ratheṣu vaḥ
Heroes who march in companies, befriending man, with serpents' ire through strength, ye greet the earth and heaven. Upon the seats, O Maruts, of your chariots, upon the cars stands lightning visible as light.
Rig Veda 1.64.10
विश्ववेदसो रयिभिः समोकसः सम्मिश्लासस्तविषीभिर्विरप्शिनः | अस्तार इषुं दधिरे गभस्त्योरनन्तशुष्मा वर्षखादयो नरः
viśvavedaso rayibhiḥ samokasaḥ sammiślāsastaviṣībhirvirapśinaḥ | astāra iṣuṃ dadhire ghabhastyoranantaśuṣmā vṛṣakhādayo naraḥ
Lords of all riches, dwelling in the home of wealth, endowed with mighty vigour, singers loud of voice, Heroes, of powers infinite, armed with strong men's rings, the archers, they have laid the arrow on their arms.
Rig Veda 1.64.11
हिरण्ययेभिः पविभिः पयोव्र्ध उज्जिघ्नन्त आपथ्यो न पर्वतान | मखा अयासः सवस्र्तो धरुवच्युतो दुध्रक्र्तो मरुतो भराजद्र्ष्टयः
hiraṇyayebhiḥ pavibhiḥ payovṛdha ujjighnanta āpathyo na parvatān | makhā ayāsaḥ svasṛto dhruvacyuto dudhrakṛto maruto bhrājadṛṣṭayaḥ
They who with golden fellies make the rain increase drive forward the big clouds like wanderers on the way. Self-moving, brisk, unwearied, they o’erthrow the firm; the Maruts with bright lances make all things to reel.
Rig Veda 1.64.12
घर्षुं पावकं वनिनं विचर्षणिं रुद्रस्य सूनुं हवसा गर्णीमसि | रजस्तुरं तवसं मारुतं गणं रजीषिणंव्र्षणं सश्चत शरिये
ghṛṣuṃ pāvakaṃ vaninaṃ vicarṣaṇiṃ rudrasya sūnuṃ havasā ghṛṇīmasi | rajasturaṃ tavasaṃ mārutaṃ ghaṇaṃ ṛjīṣiṇaṃvṛṣaṇaṃ saścata śriye
The progeny of Rudra we invoke with prayer, the brisk, the bright, the worshipful, the active Ones To the strong band of Maruts cleave for happiness, the chasers of the sky, impetuous, vigorous.
Rig Veda 1.64.13
पर नू स मर्तः शवसा जनानति तस्थौ व ऊती मरुतो यमावत | अर्वद्भिर्वजं भरते धना नर्भिराप्र्छ्यंक्रतुमा कषेति पुष्यति
pra nū sa martaḥ śavasā janānati tasthau va ūtī maruto yamāvata | arvadbhirvajaṃ bharate dhanā nṛbhirāpṛchyaṃkratumā kṣeti puṣyati
Maruts, the man whom ye have guarded with your help, he verily in strength surpasseth all mankind. Spoil with his steeds he gaineth, treasure with his men; he winneth honourable strength and prospereth.
Rig Veda 1.64.14
चर्क्र्त्यं मरुतः पर्त्सु दुष्टरं दयुमन्तं शुष्मं मघवत्सु धत्तन | धनस्प्र्तमुक्थ्यं विश्वचर्षणिं तोकं पुष्येम तनयं शतं हिमः
carkṛtyaṃ marutaḥ pṛtsu duṣṭaraṃ dyumantaṃ śuṣmaṃ maghavatsu dhattana | dhanaspṛtamukthyaṃ viśvacarṣaṇiṃ tokaṃ puṣyema tanayaṃ śataṃ himaḥ
O Maruts, to the worshippers give glorious strength invincible in battle, brilliant, bringing wealth, Praiseworthy, known to all men. May we foster well, during a hundred winters, son and progeny.
Rig Veda 1.64.15
नू षठिरं मरुतो वीरवन्तं रतीषाहं रयिमस्मासु धत्त | सहस्रिणं शतिनं शूशुवांसं परातर मक्षू धियावसुर जगम्यात
nū ṣṭhiraṃ maruto vīravantaṃ ṛtīṣāhaṃ rayimasmāsu dhatta | sahasriṇaṃ śatinaṃ śūśuvāṃsaṃ prātar makṣū dhiyāvasur jaghamyāt
Will ye then, O ye Maruts, grant us riches, durable, rich in men, defying onslaught. A hundred, thousandfold, ever increasing? May he, enriched with prayer, come soon and early.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.