Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 61
Rig Veda 1.61 — Indra
Deity: Indra. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 16 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 1.61.1
अस्मा इदु पर तवसे तुराय परयो न हर्मि सतोमं माहिनाय | रचीषमायाध्रिगव ओहमिन्द्राय बरह्माणि राततमा
asmā idu pra tavase turāya prayo na harmi stomaṃ māhināya | ṛcīṣamāyādhrighava ohamindrāya brahmāṇi rātatamā
EVEN to him, swift, strong and high. exalted, I bring my song of praise as dainty viands, My thought to him resistless, praise-deserving, prayers offered most especially to Indra.
Rig Veda 1.61.2
अस्मा इदु परय इव पर यंसि भराम्याङगूषं बाधे सुव्र्क्ति | इन्द्राय हर्दा मनसा मनीषा परत्नाय पत्ये धियोमर्जयन्त
asmā idu praya iva pra yaṃsi bharāmyāṅghūṣaṃ bādhe suvṛkti | indrāya hṛdā manasā manīṣā pratnāya patye dhiyomarjayanta
Praise, like oblation, I present, and utter aloud my song, my fair hymn to the Victor. For Indra, who is Lord of old, the singers have decked their lauds with heart and mind and spirit.
Rig Veda 1.61.3
अस्मा इदु तयमुपमं सवर्षां भराम्याङगूषमास्येन | मंहिष्ठमछोक्तिभिर्मतीनां सुव्र्क्तिभिः सूरिं वाव्र्धध्यै
asmā idu tyamupamaṃ svarṣāṃ bharāmyāṅghūṣamāsyena | maṃhiṣṭhamachoktibhirmatīnāṃ suvṛktibhiḥ sūriṃ vāvṛdhadhyai
To him then with my lips mine adoration, winning heaven's light, most excellent, I offer, To magnify with songs of invocation and with fair hymns the Lord, most bounteous Giver.
Rig Veda 1.61.4
अस्मा इदु सतोमं सं हिनोमि रथं न तष्टेव तत्सिनाय | गिरश्च गिर्वाहसे सुव्र्क्तीन्द्राय विश्वमिन्वं मेधिराय
asmā idu stomaṃ saṃ hinomi rathaṃ na taṣṭeva tatsināya | ghiraśca ghirvāhase suvṛktīndrāya viśvaminvaṃ medhirāya
Even for him I frame a laud, as fashions the wright a chariot for the man who needs it,— Praises to him who gladly hears our praises, a hymn well-formed, all-moving, to wise Indra.
Rig Veda 1.61.5
अस्मा इदु सप्तिमिव शरवस्येन्द्रायार्कं जुह्वा समञ्जे | वीरं दानौकसं वन्दध्यै पुरां गूर्तश्रवसं दर्माणम
asmā idu saptimiva śravasyendrāyārkaṃ juhvā samañje | vīraṃ dānaukasaṃ vandadhyai purāṃ ghūrtaśravasaṃ darmāṇam
So with my tongue I deck, to please that Indra, my hymn, as ’twere a horse, through love of glory, To reverence the Hero, bounteous Giver, famed far and wide, destroyer of the castles.
Rig Veda 1.61.6
अस्मा इदु तवष्टा तक्षद वज्रं सवपस्तमं सवर्यं रणाय | वर्त्रस्य चिद विदद येन मर्म तुजन्नीशानस्तुजता कियेधाः
asmā idu tvaṣṭā takṣad vajraṃ svapastamaṃ svaryaṃ raṇāya | vṛtrasya cid vidad yena marma tujannīśānastujatā kiyedhāḥ
Even for him hath Tvaṣṭar forged the thunder, most deftly wrought, celestial, for the battle, Wherewith he reached the vital parts of Vṛtra, striking-the vast, the mighty with the striker.
Rig Veda 1.61.7
अस्येदु मातुः सवनेषु सद्यो महः पितुं पपिवाञ्चार्वन्ना | मुषायद विष्णुः पचतं सहीयान विध्यद वराहन्तिरो अद्रिमस्ता
asyedu mātuḥ savaneṣu sadyo mahaḥ pituṃ papivāñcārvannā | muṣāyad viṣṇuḥ pacataṃ sahīyān vidhyad varāhantiro adrimastā
As soon as, at libations of his mother, great Viṣṇu had drunk up the draught, he plundered. The dainty cates, the cooked mess; but One stronger transfixed the wild boar, shooting through the mountain.
Rig Veda 1.61.8
अस्मा इदु गनाश्चिद देवपत्नीरिन्द्रायार्कमहिहत्य ऊवुः | परि दयावाप्र्थिवी जभ्र उर्वी नास्य ते महिमानं परिष्टः
asmā idu ghnāścid devapatnīrindrāyārkamahihatya ūvuḥ | pari dyāvāpṛthivī jabhra urvī nāsya te mahimānaṃ pariṣṭaḥ
To him, to Indra, when he slew the Dragon, the Dames, too, Consorts of the Gods, wove praises. The mighty heaven and earth hath he encompassed: thy greatness heaven and earth, combined, exceed not.
Rig Veda 1.61.9
अस्येदेव पर रिरिचे महित्वं दिवस पर्थिव्याः पर्यन्तरिक्षात | सवराळ इन्द्रो दम आ विश्वगूर्तः सवरिरमत्रो ववक्षे रणाय
asyedeva pra ririce mahitvaṃ divas pṛthivyāḥ paryantarikṣāt | svarāḷ indro dama ā viśvaghūrtaḥ svariramatro vavakṣe raṇāya
Yea, of a truth, his magnitude surpasseth the magnitude of earth, mid-air, and heaven. Indra, approved by all men, self-resplendent, waxed in his home, loud-voiced and strong for battle.
Rig Veda 1.61.10
अस्येदेव शवसा शुषन्तं वि वर्श्चद वज्रेण वर्त्रमिन्द्रः | गा न वराणा अवनीरमुञ्चदभि शरवो दावने सचेताः
asyedeva śavasā śuṣantaṃ vi vṛścad vajreṇa vṛtramindraḥ | ghā na vrāṇā avanīramuñcadabhi śravo dāvane sacetāḥ
Through his own strength Indra with bolt of thunder cut piece-meal Vṛtra, drier up of waters. He let the floods go free, like cows imprisoned, for glory, with a heart inclined to bounty.
Rig Veda 1.61.11
अस्येदु तवेषसा रन्त सिन्धवः परि यद वज्रेण सीमयछत | ईशानक्र्द दाशुषे दशस्यन तुर्वीतये गाधं तुर्वणिः कः
asyedu tveṣasā ranta sindhavaḥ pari yad vajreṇa sīmayachat | īśānakṛd dāśuṣe daśasyan turvītaye ghādhaṃ turvaṇiḥ kaḥ
The rivers played, through his impetuous splendour, since with his bolt he compassed them on all sides. Using his might and favouring him who worshipped, he made a ford, victorious, for Turvīti.
Rig Veda 1.61.12
अस्मा इदु पर भरा तूतुजानो वर्त्राय वज्रमीशानः कियेधाः | गोर्न पर्व वि रदा तिरश्चेष्यन्नर्णांस्यपां चरध्यै
asmā idu pra bharā tūtujāno vṛtrāya vajramīśānaḥ kiyedhāḥ | ghorna parva vi radā tiraśceṣyannarṇāṃsyapāṃ caradhyai
Vast, with thine ample power, with eager movement, against this Vṛtra cast thy bolt of thunder. Rend thou his joints, as of an ox, dissevered, with bolt oblique, that floods of rain may follow.
Rig Veda 1.61.13
अस्येदु पर बरूहि पूर्व्याणि तुरस्य कर्माणि नव्य उक्थैः | युधे यदिष्णान आयुधान्य रघायमाणो निरिणाति शत्रून
asyedu pra brūhi pūrvyāṇi turasya karmāṇi navya ukthaiḥ | yudhe yadiṣṇāna āyudhāny ṛghāyamāṇo niriṇāti śatrūn
Sing with new lauds his exploits wrought aforetime, the deeds of him, yea, him who moveth swiftly, When, hurling forth his weapons in the battle, he with impetuous wrath lays low the foemen.
Rig Veda 1.61.14
अस्येदु भिया गिरयश्च दर्ळ्हा दयावा च भूमा जनुषस्तुजेते | उपो वेनस्य जोगुवान ओणिं सद्यो भुवद वीर्याय नोधाः
asyedu bhiyā ghirayaśca dṛḷhā dyāvā ca bhūmā januṣastujete | upo venasya joghuvāna oṇiṃ sadyo bhuvad vīryāya nodhāḥ
When he, yea, he, comes forth the firm. Set mountains and the whole heaven and earth, tremble for terror. May Nodhas, ever praising the protection of that dear Friend, gain quickly strength heroic.
Rig Veda 1.61.15
अस्मा इदु तयदनु दाय्येषामेको यद वव्ने भूरेरीशानः | परैतशं सूर्ये पस्प्र्धानं सौवश्व्ये सुष्विमावदिन्द्रः
asmā idu tyadanu dāyyeṣāmeko yad vavne bhūrerīśānaḥ | praitaśaṃ sūrye paspṛdhānaṃ sauvaśvye suṣvimāvadindraḥ
Now unto him of these things hath been given what he who rules alone o’er much, electeth. Indra hath helped Etaśa, Soma-presser, contending in the race of steeds with Sūrya.
Rig Veda 1.61.16
एवा ते हारियोजना सुव्र्क्तीन्द्र बरह्माणि गोतमासो अक्रन | ऐषु विश्वपेशसं धियं धाः परातर मक्षू धियावसुर जगम्यात
evā te hāriyojanā suvṛktīndra brahmāṇi ghotamāso akran | aiṣu viśvapeśasaṃ dhiyaṃ dhāḥ prātar makṣū dhiyāvasur jaghamyāt
Thus to thee, Indra, yoker of Bay Coursers, the Gotamas have brought their prayers to please thee. Bestow upon them thought, decked with all beauty. May he, enriched with prayer, come soon and early.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.