Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 102
Rig Veda 1.102 — Indra
Deity: Indra. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 11 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 1.102.1
इमां ते धियं पर भरे महो महीमस्य सतोत्रे धिषणायत त आनजे | तमुत्सवे च परसवे च सासहिमिन्द्रं देवासः शवसामदन्ननु
imāṃ te dhiyaṃ pra bhare maho mahīmasya stotre dhiṣaṇāyat ta ānaje | tamutsave ca prasave ca sāsahimindraṃ devāsaḥ śavasāmadannanu
Rig Veda 1.102.2
अस्य शरवो नद्यः सप्त बिभ्रति दयावाक्षामा पर्थिवी दर्शतं वपुः | अस्मे सूर्याचन्द्रमसाभिचक्षे शरद्धे कमिन्द्र चरतो वितर्तुरम
asya śravo nadyaḥ sapta bibhrati dyāvākṣāmā pṛthivī darśataṃ vapuḥ | asme sūryācandramasābhicakṣe śraddhe kamindra carato vitarturam
The Seven Rivers bear his glory far and wide, and heaven and sky and earth display his comely form. The Sun and Moon in change alternate run their course, that we, O Indra, may behold and may have faith.
Rig Veda 1.102.3
तं समा रथं मघवन्न्प्राव सातये जैत्रं यं ते अनुमदाम संगमे | आजा न इन्द्र मनसा पुरुष्टुत तवायद्भ्यो मघवञ्छर्म यछ नः
taṃ smā rathaṃ maghavannprāva sātaye jaitraṃ yaṃ te anumadāma saṃghame | ājā na indra manasā puruṣṭuta tvāyadbhyo maghavañcharma yacha naḥ
Maghavan, grant us that same car to bring us spoil, thy conquering car in which we joy in shock of fight. Thou, Indra, whom our hearts praise highly in the war, grant shelter, Maghavan, to us who love thee well.
Rig Veda 1.102.4
वयं जयेम तवया युजा वर्तमस्माकमंशमुदवा भरे-भरे | अस्मभ्यमिन्द्र वरिवः सुगं कर्धि पर शत्रूणांमघवन वर्ष्ण्या रुज
vayaṃ jayema tvayā yujā vṛtamasmākamaṃśamudavā bhare-bhare | asmabhyamindra varivaḥ sughaṃ kṛdhi pra śatrūṇāṃmaghavan vṛṣṇyā ruja
Encourage thou our side in every fight: may we, with thee for our ally, conquer the foeman's host. Indra, bestow on us joy and felicity break down, O Maghavan, the vigour of our foes.
Rig Veda 1.102.5
नाना हि तवा हवमाना जना इमे धनानां धर्तरवसाविपन्यवः | अस्माकं समा रथमा तिष्ठ सातये जैत्रंहीन्द्र निभ्र्तं मनस्तव
nānā hi tvā havamānā janā ime dhanānāṃ dhartaravasāvipanyavaḥ | asmākaṃ smā rathamā tiṣṭha sātaye jaitraṃhīndra nibhṛtaṃ manastava
For here in divers ways these men invoking thee, holder of treasures, sing hymns to win thine aid. Ascend the car that thou mayest bring spoil to us, for, Indra, thy fixt winneth the victory.
Rig Veda 1.102.6
गोजिता बाहू अमितक्रतुः सिमः कर्मन कर्मञ्छतमूतिः खजंकरः | अकल्प इन्द्रः परतिमानमोजसाथा जना विह्वयन्ते सिषासवः
ghojitā bāhū amitakratuḥ simaḥ karman karmañchatamūtiḥ khajaṃkaraḥ | akalpa indraḥ pratimānamojasāthā janā vihvayante siṣāsavaḥ
His arms win kine, his power is boundless in each act best, with a hundred helps, waker of battle's din Is Indra: none may rival him in mighty strength. Hence, eager for the spoil the people call on him.
Rig Veda 1.102.7
उत ते शतान मघवन्नुच्च भूयस उत सहस्राद रिरिचे कर्ष्टिषु शरवः | अमात्रं तवा धिषणा तित्विषे मह्यधा वर्त्राणि जिघ्नसे पुरन्दर
ut te śatān maghavannucca bhūyasa ut sahasrād ririce kṛṣṭiṣu śravaḥ | amātraṃ tvā dhiṣaṇā titviṣe mahyadhā vṛtrāṇi jighnase purandara
Thy glory, Maghavan, exceeds a hundred yea, more than a hundred, than a thousand mid the folk, The great bowl hath inspirited thee boundlessly: so mayst thou slay the Vṛtras, breaker-down of forts!
Rig Veda 1.102.8
तरिविष्टिधातु परतिमानमोजसस्तिस्रो भूमीर्न्र्पते तरीणि रोचना | अतीदं विश्वं भुवनं ववक्षिथाशत्रुरिन्द्रजनुषा सनादसि
triviṣṭidhātu pratimānamojasastisro bhūmīrnṛpate trīṇi rocanā | atīdaṃ viśvaṃ bhuvanaṃ vavakṣithāśatrurindrajanuṣā sanādasi
Of thy great might there is a three counterpart, the three earths, Lord men and the three realms of light. Above this whole world, Indra, thou hast waxen great: without a foe art thou, nature, from of old.
Rig Veda 1.102.9
तवां देवेषु परथमं हवामहे तवं बभूथ पर्तनासु सासहिः | सेमं नः कारुमुपमन्युमुद्भिदमिन्द्रः कर्णोतु परसवे रथं पुरः
tvāṃ deveṣu prathamaṃ havāmahe tvaṃ babhūtha pṛtanāsu sāsahiḥ | semaṃ naḥ kārumupamanyumudbhidamindraḥ kṛṇotu prasave rathaṃ puraḥ
We invocate thee first among the Deities: thou hast become a mighty Conquer in fight. May Indra fill with spirit this our singer's heart, and make our car impetuous, foremost in attack.
Rig Veda 1.102.10
तवं जिगेथ न धना रुरोधिथार्भेष्वाजा मघवन महत्सु च | तवामुग्रमवसे सं शिशीमस्यथा न इन्द्र हवनेषु चोदय
tvaṃ jighetha na dhanā rurodhithārbheṣvājā maghavan mahatsu ca | tvāmughramavase saṃ śiśīmasyathā na indra havaneṣu codaya
Thou hast prevailed, and hast not kept the booty back, in trifling battles in those of great account. We make thee keen, the Mighty One, succour us: inspire us, Maghavan, when we defy the foe.
Rig Veda 1.102.11
विश्वाहेन्द्रो ...
viśvāhendro ...
May Indra evermore be our Protector, and unimperilled may we win the booty. This prayer of ours may Varuṇa grant and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.