ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 4 · Sukta 19

Rig Veda 4.19 — Indra

Deity: Indra. Rishi family (Mandala 4): Vamadeva Gautama and his lineage. This Sukta contains 11 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 4.19.1
एवा तवाम इन्द्र वज्रिन्न अत्र विश्वे देवासः सुहवास ऊमाः | महाम उभे रोदसी वर्द्धम रष्वं निर एकम इद वर्णते वर्त्रहत्ये
evā tvām indra vajrinn atra viśve devāsaḥ suhavāsa ūmāḥ | mahām ubhe rodasī vṛddham ṛṣvaṃ nir ekam id vṛṇate vṛtrahatye
Rig Veda 4.19.2
अवास्र्जन्त जिव्रयो न देवा भुवः सम्राळ इन्द्र सत्ययोनिः | अहन्न अहिम परिशयानम अर्णः पर वर्तनीर अरदो विश्वधेनाः
avāsṛjanta jivrayo na devā bhuvaḥ samrāḷ indra satyayoniḥ | ahann ahim pariśayānam arṇaḥ pra vartanīr arado viśvadhenāḥ
The Gods, as worn witheld, relaxed their efforts: thou, Indra, born of truth, wast Sovran Ruler. Thou slewest Ahi who besieged the waters, and duggest out their all-supporting channels.
Rig Veda 4.19.3
अत्र्प्णुवन्तं वियतम अबुध्यम अबुध्यमानं सुषुपाणम इन्द्र | सप्त परति परवत आशयानम अहिं वज्रेण वि रिणा अपर्वन
atṛpṇuvantaṃ viyatam abudhyam abudhyamānaṃ suṣupāṇam indra | sapta prati pravata āśayānam ahiṃ vajreṇa vi riṇā aparvan
The insatiate one, extended, hard to waken, who slumbered in perpetual sleep, O Indra,— The Dragon stretched against the seven prone rivers, where no joint was, thou rentest with thy thunder.
Rig Veda 4.19.4
अक्षोदयच छवसा कषाम बुध्नं वार ण वातस तविषीभिर इन्द्रः | दर्ळ्हान्य औभ्नाद उशमान ओजो ऽवाभिनत ककुभः पर्वतानाम
akṣodayac chavasā kṣāma budhnaṃ vār ṇa vātas taviṣībhir indraḥ | dṛḷhāny aubhnād uśamāna ojo 'vābhinat kakubhaḥ parvatānām
Indra with might shook earth and her foundation as the wind stirs the water with its fury. Striving, with strength he burst the firm asunder, and tore away the summits of the mountains.
Rig Veda 4.19.5
अभि पर दद्रुर जनयो न गर्भं रथा इव पर ययुः साकम अद्रयः | अतर्पयो विस्र्त उब्ज ऊर्मीन तवं वर्तां अरिणा इन्द्र सिन्धून
abhi pra dadrur janayo na gharbhaṃ rathā iva pra yayuḥ sākam adrayaḥ | atarpayo visṛta ubja ūrmīn tvaṃ vṛtāṃ ariṇā indra sindhūn
They ran to thee as mothers to their offspring: the clouds, like chariots, hastened forth together. Thou didst refresh the streams and force the billows: thou, Indra, settest free obstructed rivers.
Rig Veda 4.19.6
तवम महीम अवनिं विश्वधेनां तुर्वीतये वय्याय कषरन्तीम | अरमयो नमसैजद अर्णः सुतरणां अक्र्णोर इन्द्र सिन्धून
tvam mahīm avaniṃ viśvadhenāṃ turvītaye vayyāya kṣarantīm | aramayo namasaijad arṇaḥ sutaraṇāṃ akṛṇor indra sindhūn
Thou for the sake of Vayya and Turvīti didst stay the great stream, flowing, all-sustaining: Yea, at their prayer didst check the rushing river and make the floods easy to cross, O Indra.
Rig Veda 4.19.7
पराग्रुवो नभन्वो न वक्वा धवस्रा अपिन्वद युवतीर रतज्ञाः | धन्वान्य अज्रां अप्र्णक तर्षाणां अधोग इन्द्र सतर्यो दंसुपत्नीः
prāghruvo nabhanvo na vakvā dhvasrā apinvad yuvatīr ṛtajñāḥ | dhanvāny ajrāṃ apṛṇak tṛṣāṇāṃ adhogh indra staryo daṃsupatnīḥ
He let the young Maids skilled in Law, unwedded, like fountains, bubbling, flow forth streaming onward. He inundated thirsty plains and deserts, and milked the dry Cows of the mighty master.
Rig Veda 4.19.8
पूर्वीर उषसः शरदश च गूर्ता वर्त्रं जघन्वां अस्र्जद वि सिन्धून | परिष्ठिता अत्र्णद बद्बधानाः सीरा इन्द्रः सरवितवे पर्थिव्या
pūrvīr uṣasaḥ śaradaś ca ghūrtā vṛtraṃ jaghanvāṃ asṛjad vi sindhūn | pariṣṭhitā atṛṇad badbadhānāḥ sīrā indraḥ sravitave pṛthivyā
Through many a morn and many a lovely autumn, having slain Vṛtra, he set free the rivers. Indra hath set at liberty to wander on earth the streams encompassed pressed together.
Rig Veda 4.19.9
वम्रीभिः पुत्रम अग्रुवो अदानं निवेशनाद धरिव आ जभर्थ | वय अन्धो अख्यद अहिम आददानो निर भूद उखछित सम अरन्त पर्व
vamrībhiḥ putram aghruvo adānaṃ niveśanād dhariva ā jabhartha | vy andho akhyad ahim ādadāno nir bhūd ukhachit sam aranta parva
Lord of Bay Steeds, thou broughtest from the ant-hill the unwedded damsel's son whom ants were eating. The blind saw clearly, as he grasped the serpent, rose, brake the jar: his joints again united.
Rig Veda 4.19.10
पर ते पूर्वाणि करणानि विप्राविद्वां आह विदुषे करांसि | यथा-यथा वर्ष्ण्यानि सवगूर्तापांसि राजन नर्याविवेषीः
pra te pūrvāṇi karaṇāni viprāvidvāṃ āha viduṣe karāṃsi | yathā-yathā vṛṣṇyāni svaghūrtāpāṃsi rājan naryāviveṣīḥ
To the wise man, O Sage and Sovran Ruler, the man who knoweth all thine ancient exploits. Hath told these deeds of might as thou hast wrought them, great acts, spontaneous, and to man's advantage.
Rig Veda 4.19.11
नू षटुत इन्द्र नू गर्णान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः | अकारि ते हरिवो बरह्म नव्यं धिया सयाम रथ्यः सदासाः
nū ṣṭuta indra nū ghṛṇāna iṣaṃ jaritre nadyo na pīpeḥ | akāri te harivo brahma navyaṃ dhiyā syāma rathyaḥ sadāsāḥ
Now, Indra! lauded, glorified with praises, let powers swell high, like rivers, for the singer. For thee a new hymn, Lord of Bays! is fashioned. May we, car-borne, through song be victors ever.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.