Rig Veda · Mandala 4 · Sukta 20
Rig Veda 4.20 — Indra
Deity: Indra. Rishi family (Mandala 4): Vamadeva Gautama and his lineage. This Sukta contains 11 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 4.20.1
आ न इन्द्रो दूराद आ न आसाद अभिष्टिक्र्द अवसे यासद उग्रः | ओजिष्ठेभिर नर्पतिर वज्रबाहुः संगे समत्सु तुर्वणिः पर्तन्यून
ā na indro dūrād ā na āsād abhiṣṭikṛd avase yāsad ughraḥ | ojiṣṭhebhir nṛpatir vajrabāhuḥ saṃghe samatsu turvaṇiḥ pṛtanyūn
Rig Veda 4.20.2
आ न इन्द्रो हरिभिर यात्व अछार्वाचीनो ऽवसे राधसे च | तिष्ठाति वज्री मघवा विरप्शीमं यज्ञम अनु नो वाजसातौ
ā na indro haribhir yātv achārvācīno 'vase rādhase ca | tiṣṭhāti vajrī maghavā virapśīmaṃ yajñam anu no vājasātau
May Indra come to us with Tawny Coursers, inclined to us, to favour and enrich us. May Maghavan, loud-voiced and wielding thunder, stand by us at this sacrifice, in combat.
Rig Veda 4.20.3
इमं यज्ञं तवम अस्माकम इन्द्र पुरो दधत सनिष्यसि करतुं नः | शवघ्नीव वज्रिन सनये धनानां तवया वयम अर्य आजिं जयेम
imaṃ yajñaṃ tvam asmākam indra puro dadhat saniṣyasi kratuṃ naḥ | śvaghnīva vajrin sanaye dhanānāṃ tvayā vayam arya ājiṃ jayema
Thou, honouring this our sacrifice, O Indra, shalt give us strength and fill us full of courage. To win the booty, Thunder-armed! like hunters may we with thee subdue in fight our foemen.
Rig Veda 4.20.4
उशन्न उ षु णः सुमना उपाके सोमस्य नु सुषुतस्य सवधावः | पा इन्द्र परतिभ्र्तस्य मध्वः सम अन्धसा ममदः पर्ष्ठ्येन
uśann u ṣu ṇaḥ sumanā upāke somasya nu suṣutasya svadhāvaḥ | pā indra pratibhṛtasya madhvaḥ sam andhasā mamadaḥ pṛṣṭhyena
Loving us well, benevolent, close beside us, drink, Godlike Indra, of the well-pressed Soma. Drink of the meath we offer, and delight thee with food that cometh from the mountain ridges.
Rig Veda 4.20.5
वि यो ररप्श रषिभिर नवेभिर वर्क्षो न पक्वः सर्ण्यो न जेता | मर्यो न योषाम अभि मन्यमानो ऽछा विवक्मि पुरुहूतम इन्द्रम
vi yo rarapśa ṛṣibhir navebhir vṛkṣo na pakvaḥ sṛṇyo na jetā | maryo na yoṣām abhi manyamāno 'chā vivakmi puruhūtam indram
Him who is sung aloud by recent sages, like a ripe-fruited tree, a scythe-armed victor,— I, like a bridegroom thinking of his consort, call hither Indra, him invoked of many;
Rig Veda 4.20.6
गिरिर न यः सवतवां रष्व इन्द्रः सनाद एव सहसे जात उग्रः | आदर्ता वज्रं सथविरं न भीम उद्नेव कोशं वसुना नयॄष्टम
ghirir na yaḥ svatavāṃ ṛṣva indraḥ sanād eva sahase jāta ughraḥ | ādartā vajraṃ sthaviraṃ na bhīma udneva kośaṃ vasunā nyṝṣṭam
Him who in native strength is like a mountain, the lofty Indra born or old for conquest, Terrific wielder of the ancient thunder. filled full with splendour as a jar with water.
Rig Veda 4.20.7
न यस्य वर्ता जनुषा नव अस्ति न राधस आमरीता मघस्य | उद्वाव्र्षाणस तविषीव उग्रास्मभ्यं दद्धि पुरुहूत रायः
na yasya vartā januṣā nv asti na rādhasa āmarītā maghasya | udvāvṛṣāṇas taviṣīva ughrāsmabhyaṃ daddhi puruhūta rāyaḥ
Whom from of old there is not one to hinder, none to curtail the riches of his bounty. Pouring forth freely, O thou Strong and Mighty, vouchsafe us riches, God invoked of many!
Rig Veda 4.20.8
ईक्षे रायः कषयस्य चर्षणीनाम उत वरजम अपवर्तासि गोनाम | शिक्षानरः समिथेषु परहावान वस्वो राशिम अभिनेतासि भूरिम
īkṣe rāyaḥ kṣayasya carṣaṇīnām uta vrajam apavartāsi ghonām | śikṣānaraḥ samitheṣu prahāvān vasvo rāśim abhinetāsi bhūrim
Of wealth and homes of men thou art the ruler, and opener of the stable of the cattle. Helper of men, winner of spoil in combats, thou leadest to an ample heap of riches.
Rig Veda 4.20.9
कया तच छर्ण्वे शच्या शचिष्ठो यया कर्णोति मुहु का चिद रष्वः | पुरु दाशुषे विचयिष्ठो अंहो ऽथा दधाति दरविणं जरित्रे
kayā tac chṛṇve śacyā śaciṣṭho yayā kṛṇoti muhu kā cid ṛṣvaḥ | puru dāśuṣe vicayiṣṭho aṃho 'thā dadhāti draviṇaṃ jaritre
By what great might is he renowned as strongest, wherewith the Lofty One stirs up wild battles? Best soother of the worshipper's great sorrow, he gives possessions to the man who lauds him.
Rig Veda 4.20.10
मा नो मर्धीर आ भरा दद्धि तन नः पर दाशुषे दातवे भूरि यत ते | नव्ये देष्णे शस्ते अस्मिन त उक्थे पर बरवाम वयम इन्द्र सतुवन्तः
mā no mardhīr ā bharā daddhi tan naḥ pra dāśuṣe dātave bhūri yat te | navye deṣṇe śaste asmin ta ukthe pra bravāma vayam indra stuvantaḥ
Slay us not; bring, bestow onus the ample gift which thou hast to give to him who offers. At this new gift, with this laud sung before thee, extolling thee, we, Indra, will declare it.
Rig Veda 4.20.11
नू षटुत इन्द्र नू गर्णान इषं जरित्रे नद्यो न पीपेः | अकारि ते हरिवो बरह्म नव्यं धिया सयाम रथ्यः सदासाः
nū ṣṭuta indra nū ghṛṇāna iṣaṃ jaritre nadyo na pīpeḥ | akāri te harivo brahma navyaṃ dhiyā syāma rathyaḥ sadāsāḥ
Now, Indra! lauded, glorified with praises, let power swell high, like rivers, for the singer. A new hymn, Lord of Bays! for thee is fashioned. May we, car-born, through song be victors ever.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.