ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 158

Rig Veda 1.158 - Aśvins

Primary deity
Aśvins
Rishi family
a diverse line of seers including Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa and Hiranyastupa
Verses
6
Location
Mandala 1, Sukta 158

This Sukta is the 158th hymn of Mandala 1, a book of 191 hymns known as The Opening Mandala. Its 6 verses are addressed chiefly to Aśvins, and are given here in Devanagari, IAST transliteration and Griffith’s English rendering. By tradition the hymns of this Mandala belong to a diverse line of seers including Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa and Hiranyastupa.

The text is preserved here in three registers: the Devanagari Sanskrit of the Samhita, a scholarly IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's 1896 English translation. Where our editors have published a verse-by-verse commentary it appears beneath the relevant Rik below, adding philological and contextual reading beyond the base translation.

Themes, deities & connections

Drawn from our knowledge graph of the Rig Veda: the figures and ideas this Sukta invokes, and the hymns most closely woven to it.

a hero concept ×1 across the Veda arṇaso concept ×2 across the Veda aucathyo deity ×1 across the Veda aught concept ×2 across the Veda bhavati deity ×2 across the Veda Brahman norp ×5 across the Veda cidasyai vasū concept ×1 across the Veda Dāsa person ×6 across the Veda Dāsas gpe ×3 across the Veda dāśat deity ×1 across the Veda dāsā yadīṃ susamubdhamavādhuḥ | śiro concept ×1 across the Veda a heart concept ×2 across the Veda
Editor commentary is available for 6 of 6 verses in this Sukta. Commentary is drafted with AI assistance and reviewed before publication. Read our editorial & AI methodology.

Verses

Rig Veda 1.158.1
वसू रुद्रा पुरुमन्तू वर्धन्ता दशस्यतं नो वर्षणावभिष्टौ | दस्रा ह यद रेक्ण औचथ्यो वां पर यत सस्राथेकवाभिरूती
vasū rudrā purumantū vṛdhantā daśasyataṃ no vṛṣaṇāvabhiṣṭau | dasrā ha yad rekṇa aucathyo vāṃ pra yat sasrātheakavābhirūtī

Commentary

Rig Veda 1.158.1

Sanskrit (Devanagari):
वसू रुद्रा पुरुमन्तू वर्धन्ता दशस्यतं नो वर्षणावभिष्टौ |
दस्रा ह यद रेक्ण औचथ्यो वां पर यत सस्राथेकवाभिरूती

Romanized:
vasū rudrā purumantū vṛdhantā daśasyataṃ no vṛṣaṇāvabhiṣṭau |
dasrā ha yad rekṇa aucathyo vāṃ pra yat sasrātheakavābhirūtī


1. Essential Meaning in Simple Terms

The verse is an invocation to the twin deities, the Ashvins (often referred to as Vasū and Rudrā here), requesting their blessings and help. The speaker asks these divine helpers, who are known for their generosity and many gifts, to grant prosperity and happiness. The verse recalls their past acts of kindness—helping those in need, responding swiftly, and bestowing strength and healing.

In essence:
O Ashvins, bring us your abundant gifts and favor. You, who have helped many before with your swift and gracious powers, bless us now as you did others.


2. Deeper Philosophical or Spiritual Significance

At its heart, this verse is about the relationship between humans and the divine—the act of seeking grace, help, and guidance from higher forces. It emphasizes gratitude, humility, and the openness to receive blessings. The Ashvins are celebrated not just for their power, but for their compassion, responsiveness, and willingness to help all.

Spiritual teaching:
Trust in the benevolence of the universe and the possibility of help in times of need. By invoking the Ashvins, we affirm that goodness, healing, and support are available to those who sincerely ask, and that the divine responds to heartfelt calls for assistance.


3. Key Deities, Concepts, and Metaphors

  • Ashvins (Vasū and Rudrā): Twin gods of healing, light, and rescue; symbols of swift assistance and rejuvenation. They represent the dual forces of protection and nourishment.
  • Generosity and Many Gifts: The Ashvins are famed for their countless boons, symbolizing abundance and the grace that flows from the higher realms.
  • Swift Response: The repeated emphasis on their speed and readiness reflects the idea that divine help is never far from those who sincerely seek it.

Metaphorical meaning:
The Ashvins are embodiments of hope and the assurance that, even in difficulty, compassionate forces are at work in the world.


4. Connection to Universal Human Experience and Modern Life

This verse speaks to a timeless human longing: the need for help, healing, and support in moments of vulnerability. Just as the ancient seekers called upon the Ashvins, modern individuals seek guidance, comfort, and strength—whether through faith, community, or inner resilience.

Modern reflection:
The verse reminds us that asking for help is a strength, not a weakness. It encourages us to be open to receiving, to trust that support can come from unexpected sources, and to remember the importance of gratitude and humility.


5. Cultural and Historical Context

The Ashvins are among the most beloved deities in the Rig Veda, often invoked for their role as healers and saviors. In Vedic society, invoking divine aid was a way to navigate life’s uncertainties, and the Ashvins symbolized the hope that suffering could be alleviated.

Contextual note:
Their stories are filled with miraculous rescues and restorations, making them archetypes of benevolence and the healing potential within creation.


6. Inspiring, Accessible Summary

This verse from the Rig Veda is a beautiful prayer for help and blessing. It teaches that the universe is abundant and kind, ready to offer support when we ask with sincerity. The Ashvins represent the forces of healing, compassion, and swift assistance. Their presence reminds us that even in the darkest times, there is hope, and that help is always near for those who reach out with faith and humility.

For the modern seeker:
Let this verse inspire you to trust in life’s generosity, to ask for help when needed, and to recognize the many forms in which grace can arrive. Just as the Ashvins responded to ancient prayers, so too can support and healing come to you—sometimes in ways you least expect.

Rig Veda 1.158.2
को वां दाशत सुमतये चिदस्यै वसू यद धेथे नमसा पदे गोः | जिग्र्तमस्मे रेवतीः पुरन्धीः कामप्रेणेव मनसा चरन्ता
ko vāṃ dāśat sumataye cidasyai vasū yad dhethe namasā pade ghoḥ | jighṛtamasme revatīḥ purandhīḥ kāmapreṇeva manasā carantā
Who may give you aught, Vasus, for your favour, for what, at the Cow's place, ye grant through worship? Wake for us understanding full of riches, come with a heart that will fulfil our longing.

Commentary

Certainly! Let’s unfold the meaning and wisdom of Rig Veda 1.158.2 for modern understanding.


Essential Meaning (Simple Contemporary Language)

This verse is a prayer to the Vasus—a group of benevolent deities—asking:
“Who can offer you devotion worthy of your favor, Vasus, for the blessings you grant at the sacred place of the Cow, through worship? Please awaken within us a wealth of understanding and come to us with hearts eager to fulfill our deepest desires.”


Deeper Philosophical & Spiritual Significance

1. The Vasus:
The Vasus are deities representing natural abundance, light, and wealth. They are invoked here as givers of prosperity and wisdom.

2. The ‘Cow’s Place’:
In Vedic symbolism, the cow stands for nourishment, abundance, and the Earth itself. The ‘Cow’s place’ is the sacred space where blessings—both material and spiritual—are bestowed.

3. Worship and Devotion:
The verse highlights that true blessings come through sincere worship, humility (“namasā”—with reverence), and heartfelt longing.

4. Wealth of Understanding:
The prayer asks not just for material riches but for “understanding full of riches”—an inner wealth, wisdom, and insight that can fulfill our deepest aspirations.


Key Concepts and Metaphors

  • Vasus: Divine forces of abundance and natural order; symbolize all forms of sustenance—physical, mental, and spiritual.
  • Cow: The universal symbol of generosity, nurturing, and the Earth’s bounty.
  • Wealth (vasū, revatīḥ): Not limited to money, but includes wisdom, fulfillment, and inner richness.
  • Longing/Desire (kāmapreṇa): The human drive to seek meaning, happiness, and connection.

Connection to Universal Human Experience & Modern Life

  • Seeking Blessings: Just as the ancients prayed for divine favor, modern people seek abundance, wisdom, and fulfillment in various ways—through work, relationships, learning, and spiritual practice.
  • Inner Wealth: The verse reminds us that true prosperity lies not only in external riches but in inner understanding, compassion, and wisdom.
  • Intentional Living: It teaches us that to receive life’s gifts, we must approach with reverence, humility, and sincere desire—not just outward ritual but inner longing and openness.
  • Universal Longing: The heart’s longing (“kāmapreṇa manasā carantā”) is universal; it’s what drives human growth, creativity, and our quest for meaning.

Cultural and Historical Context

  • Vedic Ritual: In Vedic times, offerings to the Vasus were made at the cow’s sacred place, representing gratitude for nature’s bounty.
  • Symbolism: The cow was revered as a source of all nourishment—milk, ghee, and life-sustaining energy; invoking blessings at her place reflects gratitude and respect for the Earth’s resources.

Reflection for Today

This ancient prayer invites us to: - Approach life and its blessings with gratitude and humility. - Seek not only material gains but the deeper riches of understanding and fulfillment. - Recognize that sincere longing and heartfelt intention are powerful forces—when coupled with reverence, they awaken divine favor and inner abundance. - Honor the sources of our sustenance—be they nature, wisdom, or community.

In essence:
“May we, through sincere devotion and longing, be blessed not only with material abundance but with the deeper wealth of wisdom, understanding, and fulfillment. Let our hearts be open, humble, and eager, so that the divine forces of abundance may awaken within us.”


Let this verse inspire you to seek and honor both outer and inner riches, and to approach every aspect of life with reverence, gratitude, and heartfelt desire for true fulfillment.

Rig Veda 1.158.3
युक्तो ह यद वां तौग्र्याय पेरुर्वि मध्ये अर्णसो धायि पज्रः | उप वामवः शरणं गमेयं शूरो नाज्म पतयद्भिरेवैः
yukto ha yad vāṃ taughryāya perurvi madhye arṇaso dhāyi pajraḥ | upa vāmavaḥ śaraṇaṃ ghameyaṃ śūro nājma patayadbhirevaiḥ
As erst for Tugra's son your car, sea-crossing, strong, was equipped and set amid the waters, So may I gain your shelter and protection as with winged course a hero seeks his army.

Commentary

Certainly! Let us explore Rig Veda 1.158.3 with depth and clarity:


Essential Meaning in Simple, Contemporary Language:

The verse recalls how the divine forces (often interpreted as the Ashvins, twin gods of healing and rescue) once came to the aid of Tugra’s son, helping him cross the vast and dangerous waters. The speaker now asks these deities for protection and shelter, just as a brave warrior seeks the safety and support of his own people after a perilous journey.


Deeper Philosophical or Spiritual Significance:

At its heart, this verse is about trust and seeking refuge in higher powers during times of uncertainty. The Rig Veda often uses stories of gods helping mortals to teach us about faith, reliance, and the universal need for guidance when facing life’s turbulent “waters”—be they literal or metaphorical.

This verse reminds us: - That help is available, just as it was in the past. - That divine support is not limited to the heroes of legend, but can be sought by anyone who approaches with sincerity. - The journey across water symbolizes overcoming obstacles, doubts, or fears in our own lives.


Key Deities, Concepts, and Metaphors:

  • Ashvins: The twin gods of medicine, rescue, and swift intervention, known for their compassion and readiness to help those in distress.
  • Tugra’s son: A mythological figure rescued by the Ashvins, representing all individuals who face overwhelming challenges.
  • Crossing the sea/waters: A powerful metaphor in Vedic literature for transcending difficulties, ignorance, or life’s dangers.
  • Car/chariot: Symbolizes divine intervention, speed, and protection.
  • Shelter/refuge: The deep human longing for safety, community, and divine grace.

Connection to Universal Human Experience and Modern Life:

Everyone, at some point, faces moments of vulnerability—times when the challenges seem too great to cross alone. This verse speaks to that timeless human need for support, whether from family, friends, community, or a higher spiritual source.

In modern terms, it teaches: - Ask for help: It is wise, not weak, to seek support when needed. - Trust in grace: Help can arrive from unexpected quarters, sometimes in ways that surpass our imagination. - Remember past blessings: Reflecting on stories of rescue and support (our own or others’) can strengthen our faith during difficult times.


Cultural and Historical Context:

In Vedic society, the Ashvins were revered as swift responders to distress, often invoked by those in trouble. Their mythic interventions were not just stories, but living inspirations for people to remember that divine kindness is accessible. The image of the chariot crossing the sea also reflects the ancient Indian reverence for journeying, adventure, and the overcoming of obstacles with divine aid.


Inspiring Reflection for the Contemporary Seeker:

This verse encourages us to cultivate humility and faith. It invites us to recognize that, just as the heroes of old found shelter and were carried across dangers, so too can we find refuge—if we open ourselves, ask sincerely, and trust in forces greater than ourselves. Whether you interpret the Ashvins as literal gods, as symbols of hope, or as the helping hands of others, the teaching remains: you are not alone on your journey. There is shelter, protection, and rescue for those who seek it, even in the midst of life’s stormiest seas.


In summary:
The verse is a prayer for protection, recalling a mythic rescue and asking for that same grace in one’s own life. It teaches us to seek help, trust in higher support, and remember that every journey, no matter how daunting, can be completed with courage and faith.


Rig Veda 1.158.4
उपस्तुतिरौचथ्यमुरुष्येन मा मामिमे पतत्रिणी वि दुग्धाम | मा मामेधो दशतयश्चितो धाक पर यद वां बद्धस्त्मनि खादति कषाम
upastutiraucathyamuruṣyen mā māmime patatriṇī vi dughdhām | mā māmedho daśatayaścito dhāk pra yad vāṃ baddhastmani khādati kṣām
May this my praise preserve Ucathya's offspring: let not these Twain who fly with wings exhaust me. Let not the wood ten times up-piled consume me, when fixed for you it bites the ground it stands on.

Commentary

Certainly. Let us illuminate Rig Veda Book 1, Hymn 158, Verse 4.


Essential Meaning in Simple Language:

The speaker offers a prayer for protection. He asks that his praise safeguard the descendants of Ucathya (a sage or priestly lineage). He requests that two flying beings (possibly flames or birds) do not drain his strength. He hopes that the ritual fire, built up tenfold, does not consume him—when it bites into the earth on which it is set.


Deeper Philosophical or Spiritual Significance:

At its heart, this verse is a plea for balance and safety amid powerful forces. The ritual fire—central in Vedic ceremonies—represents both transformation and potential danger. The worshipper acknowledges the need for sacred energy, but also the importance of not being overwhelmed by it. There is humility: even in devotion, we seek not to be consumed by what we revere.


Key Deities, Concepts, and Metaphors:

  • Ucathya’s offspring: Symbolizes the continuity of wisdom and spiritual lineage. By invoking their protection, the speaker affirms respect for tradition and the preservation of sacred knowledge.
  • “Two who fly with wings”: Likely a metaphor for flames or possibly the divine powers associated with fire (Agni, the fire god, is often depicted as having wings). These forces can elevate but also exhaust if not approached rightly.
  • The fire ten times piled: In ritual, wood is heaped up for the sacred fire. Ten-fold piling suggests intensity, abundance, or ceremonial rigor. The fire “biting” the ground is a vivid image of transformation—turning earth and wood into ash and energy.
  • Consumption and exhaustion: These metaphors speak to the risks of passionate devotion or unchecked energy: it can empower, but also deplete.

Connection to Universal Human Experience and Modern Life:

This verse speaks to anyone navigating powerful energies—be they passions, ambitions, or spiritual pursuits. It teaches us to seek protection and balance, lest our own efforts, rituals, or aspirations consume us. We are reminded to honor tradition, but also to care for ourselves amid the demands of spiritual or worldly life.

Today, many face burnout from overwork, zeal, or emotional intensity. The ancient prayer is timeless: may our dedication uplift us, not exhaust us; may our rituals be transformative, not destructive; may we remember our roots as we strive toward the divine.


Cultural and Historical Context:

In Vedic society, fire rituals (yajña) were central—symbolizing the link between humans and the divine. Fire (Agni) was both a benefactor and a force to be respected. The verse reflects the delicate relationship between humans and the sacred powers they invoke, acknowledging the potential peril in approaching the divine without humility and care.


Inspiration and Reflection for the Modern Seeker:

Let this verse inspire you to: - Approach powerful forces in your life—whether spiritual, emotional, or creative—with reverence and caution. - Seek protection and balance, not just intensity. - Honor the wisdom of those who came before, integrating it into your journey. - Remember: true devotion uplifts, not exhausts; transformation should nourish, not destroy.

In the sacred fire of life, may your offerings be accepted, may your energy be preserved, and may you find harmony between aspiration and well-being.


Summary: This ancient prayer is a gentle reminder: in all our striving, may we be protected from the very forces we invoke. Let our devotion serve both tradition and personal well-being, so that we are transformed, not consumed, by the sacred fires of life.

Rig Veda 1.158.5
न मा गरन नद्यो मात्र्तमा दासा यदीं सुसमुब्धमवाधुः | शिरो यदस्य तरैतनो वितक्षत सवयं दास उरो अंसावपि गध
na mā gharan nadyo mātṛtamā dāsā yadīṃ susamubdhamavādhuḥ | śiro yadasya traitano vitakṣat svayaṃ dāsa uro aṃsāvapi ghdha
The most maternal streams, wherein the Dāsas cast me securely bound, have not devoured me. When Traitana would cleave my head asunder, the Dāsa wounded his own breast and shoulders.

Commentary

Certainly! Let’s explore Rig Veda Book 1, Hymn 158, Verse 5 with reverence and clarity.


Essential Meaning in Simple Language

This verse is a reflection by the seer (sage) who describes a time of danger and adversity. The “maternal streams” (rivers) did not harm him, even when enemies (the Dāsas) tried to bind and cast him into the waters. When a foe named Traitana tried to kill him by striking his head, Traitana himself was wounded instead. The enemies’ efforts to destroy the sage turned against them.


Deeper Philosophical and Spiritual Significance

On a deeper level, the verse speaks about protection, resilience, and the mysterious workings of higher justice. The sage, despite being bound and cast into what should have been deadly circumstances, is preserved—suggesting a divine or cosmic protection. The rivers, described as “most maternal,” represent nurturing and life-giving forces of nature, which do not harm the innocent.

The failed attack by Traitana symbolizes how negative actions and violence often rebound on the perpetrator. This reflects the Vedic principle of ṛta—the cosmic order and moral law, where harmony and justice ultimately prevail.


Key Deities, Concepts, and Metaphors

  • Maternal Streams (Nadyo Mātṛtamā): Rivers in the Rig Veda are often revered as goddesses, sources of life and sustenance. Calling them “maternal” highlights their nurturing, protective aspect.
  • Dāsas: In Vedic context, this term often refers to adversaries or those outside the Vedic fold.
  • Traitana: Likely a specific enemy or metaphor for destructive forces.
  • Self-inflicted Wounds: Symbolize the karmic consequences of harmful actions.

Connection to Universal Human Experience and Modern Life

This verse reminds us that even in times of greatest peril, there are forces—whether divine, natural, or moral—that protect and sustain us. It teaches resilience: to trust in the goodness of life and the ultimate justice of the universe, even when circumstances seem bleak.

The idea that harm intended for others can rebound on the doer is deeply relevant. It encourages us to act with integrity, knowing that negativity directed outward eventually affects the sender. The rivers’ maternal quality reminds us to seek comfort and nurture in nature and in the gentle aspects of life.


Cultural and Historical Context

In ancient India, rivers were not only vital for survival but also deeply revered as sacred beings. The struggle described could reflect actual historical conflicts between tribes, but the hymn elevates the narrative to a spiritual lesson.


Inspiring Reflection for the Modern Seeker

When you face adversity, remember there are unseen supports—within nature, within the order of life, and within your own spirit. Trust in these supports, act with integrity, and know that the universe tends toward justice and harmony. Even when others seek to harm you, their negativity may turn back upon themselves. Find strength in the nurturing forces around you, and allow life’s maternal embrace to guide you through difficulty.


Eternal Truth:
The wisdom of the Rig Veda, shining through this verse, is the assurance that goodness, resilience, and the cosmic order will protect and uplift the sincere seeker, even amidst the trials of existence.

Rig Veda 1.158.6
दीर्घतमा मामतेयो जुजुर्वान दशमे युगे | अपामर्थं यतीनां बरह्मा भवति सारथिः
dīrghatamā māmateyo jujurvān daśame yughe | apāmarthaṃ yatīnāṃ brahmā bhavati sārathiḥ
Dīrghatamas the son of Mamatā hath come to length of days in the tenth age of human kind. He is the Brahman of the waters as they strive to reach their end and aim: their charioteer is he.

Commentary

Rig Veda 1.158.6 – Verse Explanation

Essential Meaning (Simple Language):
This verse mentions Dīrghatamas, a wise sage, known as the son of Mamata, who has lived a long life, reaching the “tenth age” of humanity. It describes him as the “Brahman of the waters”—the spiritual guide for the waters as they journey towards their goal. Here, he is called the charioteer, steering and guiding the flow.


Deeper Philosophical/Spiritual Significance:
At its heart, the verse uses poetic imagery to express the role of wisdom and guidance in the journey of life. Dīrghatamas is more than just a historical sage; he represents the eternal seeker, the wise one who has matured through many stages (“ages”) and now functions as a spiritual guide.

The “waters” in Vedic thought often symbolize consciousness, life, or the spiritual currents flowing through the world. To say that the Brahman (the spiritual principle) is the charioteer of the waters is to say that the highest wisdom guides the flow of life and consciousness towards its true purpose.

The “tenth age” can be seen as a metaphor for the completion of a cycle, a stage of spiritual maturity or enlightenment. Dīrghatamas, having traversed these stages, becomes a guide for others—showing that age, experience, and wisdom bring the ability to help others on their journey.


Key Deities, Concepts, Metaphors: - Dīrghatamas: A legendary Vedic sage, symbolizing deep wisdom born of experience and spiritual insight. - Mamati (Mamata): His mother, referenced to root him in lineage and tradition. - Waters (Apām): In Vedic symbolism, water often stands for the flow of consciousness, the source of life, and spiritual aspiration. - Brahman: Here, not just as the universal spirit, but as the guiding intelligence—the wisdom steering the flow. - Charioteer (Sārathi): A classic metaphor for guidance, control, and direction—like the mind steering the senses, or the soul directing life’s journey.


Connection to Universal Human Experience and Modern Life:
This verse speaks to the timeless need for guidance on the journey of life. Just as the waters need a charioteer to reach their destination, we too require wisdom—whether from teachers, mentors, or our own deep intuition—to steer us towards fulfillment.

For a modern seeker, it’s a reminder that wisdom is not simply accumulated knowledge, but the ability to guide, to nurture, and to help others along the way. It emphasizes the importance of elders, of tradition, and of spiritual insight in navigating life’s complexities.


Cultural/Historical Context:
Dīrghatamas is a renowned sage in Vedic literature, famous for his deep spiritual poetry. His long life (“tenth age”) is symbolic of spiritual evolution. In Vedic times, the guru or spiritual teacher was seen as the charioteer of the disciple’s journey, helping them cross the ocean of existence.


Inspiring Reflection:
This verse invites us to contemplate who or what is the “charioteer” in our own lives. Are we guided by wisdom, by higher principles, or by fleeting impulses? It encourages us to seek out and honor the sources of true guidance, and, as we mature, to become guides ourselves—helping others navigate the currents of life.

Eternal Truth:
Just as flowing waters need direction to reach their source, every soul seeks a guiding wisdom to fulfill its purpose. The sage, the teacher, or the inner voice of truth—these are the charioteers who help us realize our deepest aims, leading us from ignorance to understanding, from wandering to arrival.

Want to hear this Sukta chanted? Get Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.