Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 158
Rig Veda 1.158 — Aśvins
Deity: Aśvins. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 6 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 1.158.1
वसू रुद्रा पुरुमन्तू वर्धन्ता दशस्यतं नो वर्षणावभिष्टौ | दस्रा ह यद रेक्ण औचथ्यो वां पर यत सस्राथेकवाभिरूती
vasū rudrā purumantū vṛdhantā daśasyataṃ no vṛṣaṇāvabhiṣṭau | dasrā ha yad rekṇa aucathyo vāṃ pra yat sasrātheakavābhirūtī
Rig Veda 1.158.2
को वां दाशत सुमतये चिदस्यै वसू यद धेथे नमसा पदे गोः | जिग्र्तमस्मे रेवतीः पुरन्धीः कामप्रेणेव मनसा चरन्ता
ko vāṃ dāśat sumataye cidasyai vasū yad dhethe namasā pade ghoḥ | jighṛtamasme revatīḥ purandhīḥ kāmapreṇeva manasā carantā
Who may give you aught, Vasus, for your favour, for what, at the Cow's place, ye grant through worship? Wake for us understanding full of riches, come with a heart that will fulfil our longing.
Rig Veda 1.158.3
युक्तो ह यद वां तौग्र्याय पेरुर्वि मध्ये अर्णसो धायि पज्रः | उप वामवः शरणं गमेयं शूरो नाज्म पतयद्भिरेवैः
yukto ha yad vāṃ taughryāya perurvi madhye arṇaso dhāyi pajraḥ | upa vāmavaḥ śaraṇaṃ ghameyaṃ śūro nājma patayadbhirevaiḥ
As erst for Tugra's son your car, sea-crossing, strong, was equipped and set amid the waters, So may I gain your shelter and protection as with winged course a hero seeks his army.
Rig Veda 1.158.4
उपस्तुतिरौचथ्यमुरुष्येन मा मामिमे पतत्रिणी वि दुग्धाम | मा मामेधो दशतयश्चितो धाक पर यद वां बद्धस्त्मनि खादति कषाम
upastutiraucathyamuruṣyen mā māmime patatriṇī vi dughdhām | mā māmedho daśatayaścito dhāk pra yad vāṃ baddhastmani khādati kṣām
May this my praise preserve Ucathya's offspring: let not these Twain who fly with wings exhaust me. Let not the wood ten times up-piled consume me, when fixed for you it bites the ground it stands on.
Rig Veda 1.158.5
न मा गरन नद्यो मात्र्तमा दासा यदीं सुसमुब्धमवाधुः | शिरो यदस्य तरैतनो वितक्षत सवयं दास उरो अंसावपि गध
na mā gharan nadyo mātṛtamā dāsā yadīṃ susamubdhamavādhuḥ | śiro yadasya traitano vitakṣat svayaṃ dāsa uro aṃsāvapi ghdha
The most maternal streams, wherein the Dāsas cast me securely bound, have not devoured me. When Traitana would cleave my head asunder, the Dāsa wounded his own breast and shoulders.
Rig Veda 1.158.6
दीर्घतमा मामतेयो जुजुर्वान दशमे युगे | अपामर्थं यतीनां बरह्मा भवति सारथिः
dīrghatamā māmateyo jujurvān daśame yughe | apāmarthaṃ yatīnāṃ brahmā bhavati sārathiḥ
Dīrghatamas the son of Mamatā hath come to length of days in the tenth age of human kind. He is the Brahman of the waters as they strive to reach their end and aim: their charioteer is he.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.