Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 71
Rig Veda 9.71 — Soma Pavamana,
Deity: Soma Pavamana,. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 9 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 9.71.1
आ दक्षिणा सर्ज्यते शुष्म्यासदं वेति दरुहो रक्षसः पाति जाग्र्विः | हरिरोपशं कर्णुते नभस पय उपस्तिरे चम्वोर्ब्रह्म निर्णिजे
ā dakṣiṇā sṛjyate śuṣmyāsadaṃ veti druho rakṣasaḥ pāti jāghṛviḥ | hariropaśaṃ kṛṇute nabhas paya upastire camvorbrahma nirṇije
Rig Veda 9.71.2
पर करिष्टिहेव शूष एति रोरुवदसुर्यं वर्णं नि रिणीते अस्य तम | जहाति वव्रिं पितुरेति निष्क्र्तमुपप्रुतं कर्णुते निर्णिजं तना
pra kriṣṭiheva śūṣa eti roruvadasuryaṃ varṇaṃ ni riṇīte asya tam | jahāti vavriṃ pitureti niṣkṛtamupaprutaṃ kṛṇute nirṇijaṃ tanā
Strong, bellowing, he goes, like one who slays the folk; he lets this hue of Asuras flow off from him, Throws off his covering, seeks his father's meeting-place, and thus makes for himself the bright robe he assumes.
Rig Veda 9.71.3
अद्रिभिः सुतः पवते गभस्त्योर्व्र्षायते नभसा वेपते मती | स मोदते नसते साधते गिरा नेनिक्ते अप्सु यजते परीमणि
adribhiḥ sutaḥ pavate ghabhastyorvṛṣāyate nabhasā vepate matī | sa modate nasate sādhate ghirā nenikte apsu yajate parīmaṇi
Onward he flows, from both the hands, pressed out with stones: excited by the prayer, the water makes him wild. He frolics and draws near, completes his work with song, and bathes in streams to satisfy the worshipper.
Rig Veda 9.71.4
परि दयुक्षं सहसः पर्वताव्र्धं मध्वः सिञ्चन्ति हर्म्यस्य सक्षणिम | आ यस्मिन गावः सुहुताद ऊधनि मूर्धंछ्रीणन्त्यग्रियं वरीमभिः
pari dyukṣaṃ sahasaḥ parvatāvṛdhaṃ madhvaḥ siñcanti harmyasya sakṣaṇim | ā yasmin ghāvaḥ suhutāda ūdhani mūrdhaṃchrīṇantyaghriyaṃ varīmabhiḥ
They pour out meath around the Master of the house, Celestial Strengthener of the mountain that gives might; In whom, through his great powers, oblation-eating cows in their uplifted udder mix their choicest milk.
Rig Veda 9.71.5
समी रथं न भुरिजोरहेषत दश सवसारो अदितेरुपस्थ आ | जिगादुप जरयति गोरपीच्यं पदं यदस्य मतुथा अजीजनन
samī rathaṃ na bhurijoraheṣata daśa svasāro aditerupastha ā | jighādupa jrayati ghorapīcyaṃ padaṃ yadasya matuthā ajījanan
They, the ten sisters, on the lap of Aditi, have sent him forward like a car from both the arms. He wanders and comes near the Cow's mysterious place, even the place which his inventions have produced.
Rig Veda 9.71.6
शयेनो न योनिं सदनं धिया कर्तं हिरण्ययमासदं देव एषति | ए रिणन्ति बर्हिषि परियं गिराश्वो न देवानप्येति यज्ञियः
śyeno na yoniṃ sadanaṃ dhiyā kṛtaṃ hiraṇyayamāsadaṃ deva eṣati | e riṇanti barhiṣi priyaṃ ghirāśvo na devānapyeti yajñiyaḥ
Like as a falcon to his home, so speeds the God to his own golden wisely-tashioned place to rest. With song they urge the darling to the sacred grass: the Holy One goes like a courser to the Gods.
Rig Veda 9.71.7
परा वयक्तो अरुषो दिवः कविर्व्र्षा तरिप्र्ष्ठो अनविष्टगा अभि | सहस्रणीतिर्यतिः परायती रेभो न पूर्वीरुषसो वि राजति
parā vyakto aruṣo divaḥ kavirvṛṣā tripṛṣṭho anaviṣṭaghā abhi | sahasraṇītiryatiḥ parāyatī rebho na pūrvīruṣaso vi rājati
From far away, from heaven, the redhued noted Sage, Steer of the triple height, hath sung unto the kine. With thousand guidings he, leading this way and that, shines, as a singer, splendidly through many a morn.
Rig Veda 9.71.8
तवेषं रूपं कर्णुते वर्णो अस्य स यत्राशयत सम्र्ता सेधति सरिधः | अप्सा याति सवधया दैव्यं जनं सं सुष्टुती नसते सं गोग्रया
tveṣaṃ rūpaṃ kṛṇute varṇo asya sa yatrāśayat samṛtā sedhati sridhaḥ | apsā yāti svadhayā daivyaṃ janaṃ saṃ suṣṭutī nasate saṃ ghoaghrayā
His covering assumes a radiant hue; where’er he comes into the fight he drives the foe afar. The Winner of the Floods, with food he seeks the host of heaven, he comes to praises glorified with milk.
Rig Veda 9.71.9
उक्षेव यूथा परियन्नरावीदधि तविषीरधित सूर्यस्य | दिव्यः सुपर्णो.अव चक्षत कषां सोमः परि करतुना पश्यते जाः
ukṣeva yūthā pariyannarāvīdadhi tviṣīradhita sūryasya | divyaḥ suparṇo.ava cakṣata kṣāṃ somaḥ pari kratunā paśyate jāḥ
Like a bull roaming round the herds he bellows: he hath assumed the brilliancy of Sūrya. Down to the earth hath looked the heavenly Falcon: Soma with wisdom views all living creatures.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.