ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 6 · Sukta 75

Rig Veda 6.75 — Weapons of War

Deity: Weapons of War. Rishi family (Mandala 6): Bharadvaja and his descendants. This Sukta contains 19 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 6.75.1
जीमूतस्येव भवति परतीकं यद वर्मी याति समदामुपस्थे | अनाविद्धया तन्वा जय तवं स तवा वर्मणो महिमा पिपर्तु
Rig Veda 6.75.2
धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम | धनुः शत्रोरपकामं कर्णोति धन्वना सर्वाः परदिशो जयेम
With Bow let us win kine, with Bow the battle, with Bow be victors in our hot encounters. The Bow brings grief and sorrow to the foeman: armed with the Bow may we subdue all regions.
Rig Veda 6.75.3
वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं परियं सखायं परिषस्वजाना | योषेव शिङकते वितताधि धन्वञ जया इयं समने पारयन्ती
Close to his car, as fain to speak, She presses, holding her well-loved Friend in her embraces. Strained on the Bow, She whispers like a woman-this Bowstring that preserves us in the combat.
Rig Veda 6.75.4
ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभ्र्तामुपस्थे | अप शत्रून विध्यतां संविदाने आर्त्नी इमे विष्फुरन्तीमित्रान
These, meeting like a woman and her lover, bear, mother-like, their child upon their bosom. May the two Bow-ends, starting swift asunder, scatter, in unison, the foes who hate us.
Rig Veda 6.75.5
बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कर्णोति समनावगत्य | इषुधिः सङकाः पर्तनाश्च सर्वाः पर्ष्ठे निनद्धो जयति परसूतः
With many a son, father of many daughters, He clangs and clashes as he goes to battle. Slung on the back, pouring his brood, the Quiver vanquishes all opposing bands and armies.
Rig Veda 6.75.6
रथे तिष्ठन नयति वाजिनः पुरो यत्र-यत्र कामयते सुषारथिः | अभीशूनां महिमानं पनायत मनः पश्चादनु यछन्ति रश्मयः
Upstanding in the Car the skilful Charioteer guides his strong Horses on whithersoe’er he will. See and admire the strength of those controlling Reins which from behind declare the will of him who drives.
Rig Veda 6.75.7
तीव्रान घोषान कर्ण्वते वर्षपाणयो.अश्वा रथेभिः सहवाजयन्तः | अवक्रामन्तः परपदैरमित्रान कषिणन्ति शत्रून्रनपव्ययन्तः
Horses whose hoofs rain dust are neighing loudly, yoked to the Chariots, showing forth their vigour, With their forefeet descending on the foemen, they, never flinching, trample and destroy them.
Rig Veda 6.75.8
रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म | तत्रा रथमुप शग्मं सदेम विश्वाहा वयं सुमनस्यमानाः
Car-bearer is the name of his oblation, whercon are laid his Weapons and his Armour. So let us here, each day that passes, honour the helpful Car with hearts exceeding joyful.
Rig Veda 6.75.9
सवादुषंसदः पितरो वयोधाः कर्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः | चित्रसेना इषुबला अम्र्ध्राः सतोवीरा उरवो वरातसाहाः
In sweet association lived the fathers who gave us life, profound and strong in trouble, Unwearied, armed with shafts and wondrous weapons, free, real heroes, conquerors of armies.
Rig Veda 6.75.10
बराह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो दयावाप्र्थिवी अनेहसा | पूषा नः पातु दुरिताद रताव्र्धो रक्षा माकिर्नो अघशंस ईशत
The Brahmans, and the Fathers meet for Soma-draughts, and, graciously inclined, unequalled Heaven and Earth. Guard us trom evil, Pūṣan, guard us strengtheners of Law: let not the evil-wisher master us.
Rig Veda 6.75.11
सुपर्णं वस्ते मर्गो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति परसूता | यत्रा नरः सं च वि च दरवन्ति तत्रास्मभ्यमिषवः शर्म यंसन
Her tooth a deer, dressed in an eagle's feathers, bound with cow-hide, launched forth, She flieth onward. There where the heroes speed hither and thither, there may the Arrows shelter and protect us.
Rig Veda 6.75.12
रजीते परि वरंधि नो.अश्मा भवतु नस्तनूः | सोमो अधि बरवीतु नो.अदितिः शर्म यछतु
Avoid us thou whose flight is straight, and let our bodies be as stone. May Soma kindly speak to us, and Aditi protect us well.
Rig Veda 6.75.13
आ जङघन्ति सान्वेषां जघनानुप जिघ्नते | अश्वाजनि परचेतसो.अश्वान समत्सु चोदय
He lays his blows upon their backs, he deals his blows upon their thighs. Thou, Whip, who urgest horses, drive sagacious horses in the fray.
Rig Veda 6.75.14
अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं जयाया हेतिं परिबाधमानः | हस्तघ्नो विश्वा वयुनानि विद्वान पुमान पुमांसं परि पातु विश्वतः
It compasses the arm with serpent windings, fending away the friction of the bowstring: So may the Brace, well-skilled in all its duties, guard manfully the man from every quarter.
Rig Veda 6.75.15
आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम | इदं पर्जन्यरेतस इष्वै देव्यै बर्हन नमः
Now to the Shaft with venom smeared, tipped with deer-horn, with iron mouth, Celestial, of Parjanya's seed, be this great adoration paid.
Rig Veda 6.75.16
अवस्र्ष्टा परा पत शरव्ये बरह्मसंशिते | गछामित्रान्प्र पद्यस्व मानूषां कं चनोच्छिषः
Loosed from the Bowstring fly away, thou Arrow, sharpened by our prayer. Go to the foemen, strike them home, and let not one be left alive.
Rig Veda 6.75.17
यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव | तत्रा नो बरह्मणस पतिरदितिः शर्म यछतु विश्वाहा शर्म यछतु
There where the flights of Arrows fall like boys whose locks are yet unshorn. Even there may Brahmaṇaspati, and Aditi protect us well, protect us well through all our days.
Rig Veda 6.75.18
मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजाम्र्तेनानु वस्ताम | उरोर्वरीयो वरुणस्ते कर्णोतु जयन्तं तवानु देवामदन्तु
Thy vital parts I cover with thine Armour: with immortality King Soma clothe thee. Varuṇa give thee what is more than ample, and in thy triumph may the Gods be joyful.
Rig Veda 6.75.19
यो नः सवो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति | देवास्तंसर्वे धूर्वन्तु बरह्म वर्म ममान्तरम
Whoso would kill us, whether he be a strange foe or one of us,
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.