Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 66
Rig Veda 9.66 — Soma Pavamana
Deity: Soma Pavamana. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 30 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 9.66.1
पवस्व विश्वचर्षणे.अभि विश्वानि काव्या | सखा सखिभ्य ईड्यः
pavasva viśvacarṣaṇe.abhi viśvāni kāvyā | sakhā sakhibhya īḍyaḥ
Rig Veda 9.66.2
ताभ्यां विश्वस्य राजसि ये पवमान धामनी | परतीची सोम तस्थतुः
tābhyāṃ viśvasya rājasi ye pavamāna dhāmanī | pratīcī soma tasthatuḥ
O'er all thou rulest with these Two which, Soma Pavamana, stand, Turned, as thy stations, hitherward.
Rig Veda 9.66.3
परि धामानि यानि ते तवं सोमासि विश्वतः पवमान रतुभिः कवे
pari dhāmāni yāni te tvaṃ somāsi viśvataḥ pavamāna ṛtubhiḥ kave
Wise Soma Pavamana, thou encompassest on every side Thy stations as the seasons come.
Rig Veda 9.66.4
पवस्व जनयन्निषो.अभि विश्वानि वार्या | सखा सखिभ्य ऊतये
pavasva janayanniṣo.abhi viśvāni vāryā | sakhā sakhibhya ūtaye
Flow onward, generating food, for precious boons of every kind, A Friend for friends, to be our help.
Rig Veda 9.66.5
तव शुक्रासो अर्चयो दिवस पर्ष्ठे वि तन्वते | पवित्रं सोम धामभिः
tava śukrāso arcayo divas pṛṣṭhe vi tanvate | pavitraṃ soma dhāmabhiḥ
Upon the lofty ridge of heaven thy bright rays with their essences, Soma, spread purifying power.
Rig Veda 9.66.6
तवेमे सप्त सिन्धवः परशिषं सोम सिस्रते | तुभ्यं धावन्ति धेनवः
taveme sapta sindhavaḥ praśiṣaṃ soma sisrate | tubhyaṃ dhāvanti dhenavaḥ
O Soma, these Seven Rivers flow, as being thine, to give command: The Streams of milk run forth to thee.
Rig Veda 9.66.7
पर सोम याहि धारया सुत इन्द्राय मत्सरः | दधानो अक्षिति शरवः
pra soma yāhi dhārayā suta indrāya matsaraḥ | dadhāno akṣiti śravaḥ
Flow onward, Soma in a stream, effused to gladden Indra's heart, Bringing imperishable fame.
Rig Veda 9.66.8
समु तवा धीभिरस्वरन हिन्वतीः सप्त जामयः | विप्रमाजा विवस्वतः
samu tvā dhībhirasvaran hinvatīḥ sapta jāmayaḥ | vipramājā vivasvataḥ
Driving thee in Vivasvān's course, the Seven Sisters with their hymns Made melody round thee the Sage.
Rig Veda 9.66.9
मर्जन्ति तवा समग्रुवो.अव्ये जीरावधि षवनि | रेभो यदज्यसे वने
mṛjanti tvā samaghruvo.avye jīrāvadhi ṣvani | rebho yadajyase vane
The virgins deck thee o’er fresh streams to drive thee to the sieve when thou, A singer, bathest in the wood.
Rig Veda 9.66.10
पवमानस्य ते कवे वाजिन सर्गा अस्र्क्षत | अर्वन्तो न शरवस्यवः
pavamānasya te kave vājin sarghā asṛkṣata | arvanto na śravasyavaḥ
The streams of Pavamana, thine, Sage, Mighty One, have pouredthem forth. Like coursers eager for renown.
Rig Veda 9.66.11
अछा कोशं मधुश्चुतमस्र्ग्रं वारे अव्यये | अवावशन्तधीतयः
achā kośaṃ madhuścutamasṛghraṃ vāre avyaye | avāvaśantadhītayaḥ
They have been poured upon the fleece towards the meath-distilling vat: The holy songs have sounded forth.
Rig Veda 9.66.12
अछा समुद्रमिन्दवो.अस्तं गावो न धेनवः | अग्मन्न्र्तस्य योनिमा
achā samudramindavo.astaṃ ghāvo na dhenavaḥ | aghmannṛtasya yonimā
Like milch-kine coming home, the drops of Soma juice have reached the lake, Have reached the place of sacrifice.
Rig Veda 9.66.13
पर ण इन्दो महे रण आपो अर्षन्ति सिन्धवः | यद गोभिर्वासयिष्यसे
pra ṇa indo mahe raṇa āpo arṣanti sindhavaḥ | yad ghobhirvāsayiṣyase
O Indu, to our great delight the running waters flow to us, When thou wilt robe thyself in milk.
Rig Veda 9.66.14
अस्य ते सख्ये वयमियक्षन्तस्त्वोतयः | इन्दो सखित्वमुश्मसि
asya te sakhye vayamiyakṣantastvotayaḥ | indo sakhitvamuśmasi
In this thy friendship, and with thee to help us, fain to sacrifice, Indu, we crave thy friendly love.
Rig Veda 9.66.15
आ पवस्व गविष्टये महे सोम नर्चक्षसे | एन्द्रस्य जठरेविश
ā pavasva ghaviṣṭaye mahe soma nṛcakṣase | endrasya jaṭhareviśa
Flow on, O Soma, for the great Viewer of men, for gain of Idne Enter thou into Indra's throat.
Rig Veda 9.66.16
महानसि सोम जयेष्ठ उग्राणामिन्द ओजिष्ठः | युध्वा सञ्छश्वज्जिगेथ
mahānasi soma jyeṣṭha ughrāṇāminda ojiṣṭhaḥ | yudhvā sañchaśvajjighetha
Best art thou, Soma, of the great, Strongest of strong ones, Indu: thou As Warrior ever hast prevailed.
Rig Veda 9.66.17
य उग्रेभ्यश्चिदोजीयाञ्छूरेभ्यश्चिच्छूरतरः | भूरिदाभ्यश्चिन मंहीयान
ya ughrebhyaścidojīyāñchūrebhyaścicchūrataraḥ | bhūridābhyaścin maṃhīyān
Mightier even than the strong, more valiant even than the brave, More libpral than the bountiful,
Rig Veda 9.66.18
तवं सोम सूर एषस्तोकस्य साता तनूनाम | वर्णीमहे सख्याय वर्णीमहे युज्याय
tvaṃ soma sūra eṣastokasya sātā tanūnām | vṛṇīmahe sakhyāya vṛṇīmahe yujyāya
Soma, as Sūra, bring us food, win offspring of our bodies: we Elect thee for our friendship, we elect thee for companionship.
Rig Veda 9.66.19
अग्न आयूंषि पवस आ सुवोर्जमिषं च नः | आरे बाधस्व दुछुनाम
aghna āyūṃṣi pavasa ā suvorjamiṣaṃ ca naḥ | āre bādhasva duchunām
Agni, thou pourest life; send down upon us food and vigorous strength; Drive thou misfortune far away,
Rig Veda 9.66.20
अग्निरषिः पवमानः पाञ्चजन्यः पुरोहितः | तमीमहेमहागयम
aghnirṣiḥ pavamānaḥ pāñcajanyaḥ purohitaḥ | tamīmahemahāghayam
Agni is Pavamana, Sage, Chief Priest of all the Races Five: To him whose wealth is great we pray.
Rig Veda 9.66.21
अग्ने पवस्व सवपा अस्मे वर्चः सुवीर्यम | दधद रयिं मयि पोषम
aghne pavasva svapā asme varcaḥ suvīryam | dadhad rayiṃ mayi poṣam
Skilled in thy task, O Agni, pour splendour with hero strength on us, Granting me wealth that nourishes.
Rig Veda 9.66.22
पवमानो अति सरिधो.अभ्यर्षति सुष्टुतिम | सूरो न विश्वदर्शतः
pavamāno ati sridho.abhyarṣati suṣṭutim | sūro na viśvadarśataḥ
Beyond his enemies away to sweet praise Pavamana flows, Like Sūrya visible to all.
Rig Veda 9.66.23
स मर्म्र्जान आयुभिः परयस्वान परयसे हितः | इन्दुरत्योविचक्षणः
sa marmṛjāna āyubhiḥ prayasvān prayase hitaḥ | induratyovicakṣaṇaḥ
Adorned by living men, set forth for entertainment, rich in food, Far-sighted Indu is a Steed.
Rig Veda 9.66.24
पवमान रतं बर्हच्छुक्रं जयोतिरजीजनत | कर्ष्णा तमांसि जङघनत
pavamāna ṛtaṃ bṛhacchukraṃ jyotirajījanat | kṛṣṇā tamāṃsi jaṅghanat
He, Pavamana, hath produced the lofty Law, the brilliant light, Destroying darkness black of hue.
Rig Veda 9.66.25
पवमानस्य जङघनतो हरेश्चन्द्रा अस्र्क्षत | जीरा अजिरशोचिषः
pavamānasya jaṅghnato hareścandrā asṛkṣata | jīrā ajiraśociṣaḥ
From tawny Pavamana, the Destroyer, radiant streams have sprung, Quick streams from him whose gleams are swift.
Rig Veda 9.66.26
पवमानो रथीतमः शुभ्रेभिः शुभ्रशस्तमः | हरिश्चन्द्रो मरुद्गणः
pavamāno rathītamaḥ śubhrebhiḥ śubhraśastamaḥ | hariścandro marudghaṇaḥ
Best rider of the chariot, praised with fairest praise mid beauteous ones, Gold-gleaming with the Marut host,
Rig Veda 9.66.27
पवमानो वयश्नवद रश्मिभिर्वाजसातमः | दधत सतोत्रेसुवीर्यम
pavamāno vyaśnavad raśmibhirvājasātamaḥ | dadhat stotresuvīryam
May Pavamana, best to win the booty, penetrate with rays, Giving the singer hero strength.
Rig Veda 9.66.28
पर सुवान इन्दुरक्षाः पवित्रमत्यव्ययम | पुनान इन्दुरिन्द्रमा
pra suvāna indurakṣāḥ pavitramatyavyayam | punāna indurindramā
Over the fleecy sieve hath flowed the drop effused: to Indra comes Indu while he is purified
Rig Veda 9.66.29
एष सोमो अधि तवचि गवां करीळत्यद्रिभिः | इन्द्रं मदाय जोहुवत
eṣa somo adhi tvaci ghavāṃ krīḷatyadribhiḥ | indraṃ madāya johuvat
This Soma, through the pressing-stones, is sporting on the oxhide, and Summoning Indra to the draught.
Rig Veda 9.66.30
यस्य ते दयुम्नवत पयः पवमानाभ्र्तं दिवः | तेन नो मर्ळ जीवसे
yasya te dyumnavat payaḥ pavamānābhṛtaṃ divaḥ | tena no mṛḷa jīvase
O Pavamana, bless us, so that we may live, with that bright milk Of thine which hath been brought from heaven.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.