Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 67
Rig Veda 9.67 — Soma and Others
Deity: Soma and Others. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 32 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 9.67.1
तवं सोमासि धारयुर्मन्द्र ओजिष्ठो अध्वरे | पवस्व मंहयद्रयिः
tvaṃ somāsi dhārayurmandra ojiṣṭho adhvare | pavasva maṃhayadrayiḥ
Rig Veda 9.67.2
तवं सुतो नर्मादनो दधन्वान मत्सरिन्तमः | इन्द्राय सूरिरन्धसा
tvaṃ suto nṛmādano dadhanvān matsarintamaḥ | indrāya sūrirandhasā
Effused as cheerer of the men, flowing best gladdener, thou art A Prince to Indra with thy juice.
Rig Veda 9.67.3
तवं सुष्वाणो अद्रिभिरभ्यर्ष कनिक्रदत | दयुमन्तं शुष्ममुत्तमम
tvaṃ suṣvāṇo adribhirabhyarṣa kanikradat | dyumantaṃ śuṣmamuttamam
Poured forth by pressing-stones, do thou with loud roar send us in a stream Most excellent illustrious might.
Rig Veda 9.67.4
इन्दुर्हिन्वानो अर्षति तिरो वाराण्यव्यया | हरिर्वाजमचिक्रदत
indurhinvāno arṣati tiro vārāṇyavyayā | harirvājamacikradat
Indu, urged forward, floweth through the fleecy cloth: the Tawny One With his loud roar hath brought as strength.
Rig Veda 9.67.5
इन्दो वयव्यमर्षसि वि शरवांसि वि सौभगा | वि वाजांसोम गोमतः
indo vyavyamarṣasi vi śravāṃsi vi saubhaghā | vi vājāṃsoma ghomataḥ
Indu, thou flowest through the fleece, bringing felicities and fame, And, Soma, spoil and wealth in kine.
Rig Veda 9.67.6
आ न इन्दो शतग्विनं रयिं गोमन्तमश्विनम | भरा सोम सहस्रिणम
ā na indo śataghvinaṃ rayiṃ ghomantamaśvinam | bharā soma sahasriṇam
Hither, O Indu, bring us wealth in steeds and cattle hundredfold: Bring wealth, O Soma, thousandfold.
Rig Veda 9.67.7
पवमानास इन्दवस्तिरः पवित्रमाशवः | इन्द्रं यामेभिराशत
pavamānāsa indavastiraḥ pavitramāśavaḥ | indraṃ yāmebhirāśata
In purifying, through the sieve the rapid drops of'Soma juice Come nigh to Indra in their course.
Rig Veda 9.67.8
ककुहः सोम्यो रस इन्दुरिन्द्राय पूर्व्यः | आयुः पवत आयवे
kakuhaḥ somyo rasa indurindrāya pūrvyaḥ | āyuḥ pavata āyave
For Indra floweth excellent Indu, the noblest Soma juice The Living for the Living One.
Rig Veda 9.67.9
हिन्वन्ति सूरमुस्रयः पवमानं मधुश्चुतम | अभि गिरा समस्वरन
hinvanti sūramusrayaḥ pavamānaṃ madhuścutam | abhi ghirā samasvaran
The glittering maids send Sūra forth they with their song have sung aloud To Pavamana dropping meath.
Rig Veda 9.67.10
अविता नो अजाश्वः पूषा यामनि-यामनि | आ भक्षत कन्यासु नः
avitā no ajāśvaḥ pūṣā yāmani-yāmani | ā bhakṣat kanyāsu naḥ
May Pūṣan, drawn by goats, be our protector, and on all his paths Bestow on us our share of maids.
Rig Veda 9.67.11
अयं सोमः कपर्दिने घर्तं न पवते मधु | आ भक्षत कन्यासु नः
ayaṃ somaḥ kapardine ghṛtaṃ na pavate madhu | ā bhakṣat kanyāsu naḥ
This Soma flows like gladdening oil for him who wears the braided locks: He shall give us our share of maids.
Rig Veda 9.67.12
अयं त आघ्र्णे सुतो घर्तं न पवते शुचि | आ भक्षत कन्यासु नः
ayaṃ ta āghṛṇe suto ghṛtaṃ na pavate śuci | ā bhakṣat kanyāsu naḥ
This Soma juice, O glowing God, flows like pure oil, effused for thee: He shall give us our share of maids.
Rig Veda 9.67.13
वाचो जन्तुः कवीनां पवस्व सोम धारया | देवेषु रत्नधा असि
vāco jantuḥ kavīnāṃ pavasva soma dhārayā | deveṣu ratnadhā asi
Flow onward, Soma, in thy stream, begetter of the sages' speech: Wealth-giver among Gods art thou.
Rig Veda 9.67.14
आ कलशेषु धावति शयेनो वर्म वि गाहते | अभि दरोणा कनिक्रदत
ā kalaśeṣu dhāvati śyeno varma vi ghāhate | abhi droṇā kanikradat
The Falcon dips within the jars: he wrapḥim in his robe and goes Loud roaring to the vats of wood.
Rig Veda 9.67.15
परि पर सोम ते रसो.असर्जि कलशे सुतः | शयेनो न तक्तोर्षति
pari pra soma te raso.asarji kalaśe sutaḥ | śyeno na taktoarṣati
Soma, thy juice hath been effused and poured into the pitcher: like A rapid hawk it rushes on.
Rig Veda 9.67.16
पवस्व सोम मन्दयन्निन्द्राय मधुमत्तमः
pavasva soma mandayannindrāya madhumattamaḥ
For Indra flow most rich in sweets, O Soma, bringing him delight.
Rig Veda 9.67.17
अस्र्ग्रन देववीतये वाजयन्तो रथा इव
asṛghran devavītaye vājayanto rathā iva
They were sent forth to feast the Gods, like chariots that display their strength.
Rig Veda 9.67.18
ते सुतासो मदिन्तमाः शुक्रा वायुमस्र्क्षत
te sutāso madintamāḥ śukrā vāyumasṛkṣata
Brilliant, best givers of delight, these juices have sent Vāyu forth.
Rig Veda 9.67.19
गराव्णा तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रं सोम गछसि | दधत सतोत्रे सुवीर्यम
ghrāvṇā tunno abhiṣṭutaḥ pavitraṃ soma ghachasi | dadhat stotre suvīryam
Bruised by the press-stones and extolled, Soma, thou goest to the sieve, Giving the worshipper hero strength.
Rig Veda 9.67.20
एष तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रमति गाहते | रक्षोहा वारमव्ययम
eṣa tunno abhiṣṭutaḥ pavitramati ghāhate | rakṣohā vāramavyayam
This juice bruised by the pressing-stones and lauded passes through the sieve, Slayer of demons, through the fleece.
Rig Veda 9.67.21
यदन्ति यच्च दूरके भयं विन्दति मामिह | पवमानवि तज्जहि
yadanti yacca dūrake bhayaṃ vindati māmiha | pavamānavi tajjahi
O Pavamana, drive away the danger, whether near at hand Or far remote, that finds me here.
Rig Veda 9.67.22
पवमानः सो अद्य नः पवित्रेण विचर्षणिः | यः पोतास पुनातु नः
pavamānaḥ so adya naḥ pavitreṇa vicarṣaṇiḥ | yaḥ potāsa punātu naḥ
This day may Pavamana cleanse us with his purifying power, Most active purifying Priest.
Rig Veda 9.67.23
यत ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा | बरह्म तेन पुनीहि नः
yat te pavitramarciṣyaghne vitatamantarā | brahma tena punīhi naḥ
O Agni, with the cleansing light diffused through all thy fiery glow, Purify thou this prayer of ours.
Rig Veda 9.67.24
यत ते पवित्रमर्चिवदग्ने तेन पुनीहि नः | बरह्मसवैः पुनीहि नः
yat te pavitramarcivadaghne tena punīhi naḥ | brahmasavaiḥ punīhi naḥ
Cleanse us with thine own cleansing power, O Agni, that is bright with flame, And by libations poured to thee.
Rig Veda 9.67.25
उभाभ्यां देव सवितः पवित्रेण सवेन च | मां पुनीहि विश्वतः
ubhābhyāṃ deva savitaḥ pavitreṇa savena ca | māṃ punīhi viśvataḥ
Savitar, God, by both of these, libation, purifying power, Purify me on every side.
Rig Veda 9.67.26
तरिभिष टवं देव सवितर्वर्षिष्ठैः सोम धामभिः | अग्ने दक्षैः पुनीहि नः
tribhiṣ ṭvaṃ deva savitarvarṣiṣṭhaiḥ soma dhāmabhiḥ | aghne dakṣaiḥ punīhi naḥ
Cleanse us, God Savitar, with Three, O Soma, with sublimest forms, Agni, with forms of power and might.
Rig Veda 9.67.27
पुनन्तु मां देवजनाः पुनन्तु वसवो धिया | विश्वे देवाः पुनीत मा जातवेदः पुनीहि मा
punantu māṃ devajanāḥ punantu vasavo dhiyā | viśve devāḥ punīta mā jātavedaḥ punīhi mā
May the Gods’ company make me clean, and Vasus make rue pure by song. Purify me, ye General Gods; O Jātavedas, make me pure.
Rig Veda 9.67.28
पर पयायस्व पर सयन्दस्व सोम विश्वेभिरंशुभिः | देवेभ्य उत्तमं हविः
pra pyāyasva pra syandasva soma viśvebhiraṃśubhiḥ | devebhya uttamaṃ haviḥ
Fill thyself full of juice, flow forth, O Soma, thou with all thy stalks, The best oblation to the Gods.
Rig Veda 9.67.29
उप परियं पनिप्नतं युवानमाहुतीव्र्धम | अगन्म बिभ्रतोनमः
upa priyaṃ panipnataṃ yuvānamāhutīvṛdham | aghanma bibhratonamaḥ
We with our homage have approached the Friend who seeks our wondering praise, Young, strengthener of the solemn rite.
Rig Veda 9.67.30
अलाय्यस्य परशुर्ननाश तमा पवस्व देव सोम | आखुं चिदेव देव सोम
alāyyasya paraśurnanāśa tamā pavasva deva soma | ākhuṃ cideva deva soma
Lost is Alayya's axe. O Soma, God do thou send it back hither in thy flow Even, Soma, God, if ’twere a mole.
Rig Veda 9.67.31
यः पावमानीरध्येत्य रषिभिः सम्भ्र्तं रसम | सर्वंस पूतमश्नाति सवदितं मातरिश्वना
yaḥ pāvamānīradhyety ṛṣibhiḥ sambhṛtaṃ rasam | sarvaṃsa pūtamaśnāti svaditaṃ mātariśvanā
The man who reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns, Tastes food completely purified, made sweet by Mātariśvan's touch.
Rig Veda 9.67.32
पावमानीर्यो अध्येत्य रषिभिः सम्भ्र्तं रसम | तस्मै सरस्वती दुहे कषीरं सर्पिर्मधूदकम
pāvamānīryo adhyety ṛṣibhiḥ sambhṛtaṃ rasam | tasmai sarasvatī duhe kṣīraṃ sarpirmadhūdakam
Whoever reads the essence stored by saints, the Pavamani hymns, Sarasvatī draws forth for him water and butter, milk and meath.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.