ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 65

Rig Veda 9.65 — Soma Pavamana

Deity: Soma Pavamana. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 30 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 9.65.1
हिन्वन्ति सूरमुस्रयः सवसारो जामयस पतिम | महामिन्दुं महीयुवः
hinvanti sūramusrayaḥ svasāro jāmayas patim | mahāminduṃ mahīyuvaḥ
Rig Veda 9.65.2
पवमान रुचा-रुचा देवो देवेभ्यस परि | विश्वा वसून्याविश
pavamāna rucā-rucā devo devebhyas pari | viśvā vasūnyāviśa
Pervade, O Pavamana, all our treasures with repeated light, God, coming hither from the Gods.
Rig Veda 9.65.3
आ पवमान सुष्टुतिं वर्ष्टिं देवेभ्यो दुवः | इषे पवस्व संयतम
ā pavamāna suṣṭutiṃ vṛṣṭiṃ devebhyo duvaḥ | iṣe pavasva saṃyatam
Pour on us, Pavamana, rain, as service and rain praise for Gods: Pour all to be our nourishment.
Rig Veda 9.65.4
वर्षा हयसि भानुना दयुमन्तं तवा हवामहे | पवमान सवाध्यः
vṛṣā hyasi bhānunā dyumantaṃ tvā havāmahe | pavamāna svādhyaḥ
Thou art a Steer by lustre: we, O Pavamana, faithfully Call upon thee the Splendid One.
Rig Veda 9.65.5
आ पवस्व सुवीर्यं मन्दमानः सवायुध | इहो षविन्दवा गहि
ā pavasva suvīryaṃ mandamānaḥ svāyudha | iho ṣvindavā ghahi
Do thou, rejoicing, nobly-armed! pour upon us heroic strength: O Indu, come thou bitherward.
Rig Veda 9.65.6
यदद्भिः परिषिच्यसे मर्ज्यमानो गभस्त्योः | दरुणा सधस्थमश्नुषे
yadadbhiḥ pariṣicyase mṛjyamāno ghabhastyoḥ | druṇā sadhasthamaśnuṣe
When thou art cleansed with both the hands and dipped in waters, with the wood. Thou comest to the gathering-place.
Rig Veda 9.65.7
पर सोमाय वयश्ववत पवमानाय गायत | महे सहस्रचक्षसे
pra somāya vyaśvavat pavamānāya ghāyata | mahe sahasracakṣase
Sing forth your songs, as Vyaśva sang, to Soma Pavamana, to, The Mighty One with thousand eyes;
Rig Veda 9.65.8
यस्य वर्णं मधुश्चुतं हरिं हिन्वन्त्यद्रिभिः | इन्दुमिन्द्राय पीतये
yasya varṇaṃ madhuścutaṃ hariṃ hinvantyadribhiḥ | indumindrāya pītaye
Whose coloured sap they drive with stones, the yellow meath-distilling juice, Indu for Indra, for his drink.
Rig Veda 9.65.9
तस्य ते वाजिनो वयं विश्वा धनानि जिग्युषः | सखित्वमा वर्णीमहे
tasya te vājino vayaṃ viśvā dhanāni jighyuṣaḥ | sakhitvamā vṛṇīmahe
We seek to gain the friendly love of thee that Strong and Mighty One, Of thee the winner of all wealth.
Rig Veda 9.65.10
वर्षा पवस्व धारया मरुत्वते च मत्सरः | विश्वा दधान ओजसा
vṛṣā pavasva dhārayā marutvate ca matsaraḥ | viśvā dadhāna ojasā
Flow onward with thy stream, a Steer, inspiriting the Maruts’ Lord, Winning all riches by thy might.
Rig Veda 9.65.11
तं तवा धर्तारमोण्योः पवमान सवर्द्र्शम | हिन्वे वाजेषु वाजिनम
taṃ tvā dhartāramoṇyoḥ pavamāna svardṛśam | hinve vājeṣu vājinam
I send thee forth to battle from the press, O Pavamana, Strong, Sustainer, looker on the light.
Rig Veda 9.65.12
अया चित्तो विपानया हरिः पवस्व धारया | युजं वाजेषु चोदय
ayā citto vipānayā hariḥ pavasva dhārayā | yujaṃ vājeṣu codaya
Acknowledged by this song of mine, flow, tawny-coloured, with thy stream Incite to battle thine ally.
Rig Veda 9.65.13
आ न इन्दो महीमिषं पवस्व विश्वदर्शतः | अस्मभ्यं सोम गातुवित
ā na indo mahīmiṣaṃ pavasva viśvadarśataḥ | asmabhyaṃ soma ghātuvit
O Indu, visible to all pour out for us abundant food: Soma, be thou our prosperer.
Rig Veda 9.65.14
आ कलशा अनूषतेन्दो धाराभिरोजसा | एन्द्रस्य पीतयेविश
ā kalaśā anūṣatendo dhārābhirojasā | endrasya pītayeviśa
The pitchers, Indu, with thy streams have sung aloud in vigorous might Enter them, and let Indra drink.
Rig Veda 9.65.15
यस्य ते मद्यं रसं तीव्रं दुहन्त्यद्रिभिः | स पवस्वाभिमातिहा
yasya te madyaṃ rasaṃ tīvraṃ duhantyadribhiḥ | sa pavasvābhimātihā
O thou whose potent gladdening juice they milk out with the stones, flow on, Destroyer of our enemies.
Rig Veda 9.65.16
राजा मेधाभिरीयते पवमानो मनावधि | अन्तरिक्षेण यातवे
rājā medhābhirīyate pavamāno manāvadhi | antarikṣeṇa yātave
King Pavamana is implored with holy songs, on man's behalf, To travel through the firmament.
Rig Veda 9.65.17
आ न इन्दो शतग्विनं गवां पोषं सवश्व्यम | वहा भगत्तिमूतये
ā na indo śataghvinaṃ ghavāṃ poṣaṃ svaśvyam | vahā bhaghattimūtaye
Bring us, O Indu, hundredfold increase of kine, and noble steeds, The gift of fortune for our help.
Rig Veda 9.65.18
आ नः सोम सहो जुवो रूपं न वर्चसे भर | सुष्वाणो देववीतये
ā naḥ soma saho juvo rūpaṃ na varcase bhara | suṣvāṇo devavītaye
Pressed for the banquet of the Gods, O Soma, bring us might, and speed, Like beauty for a brilliant show.
Rig Veda 9.65.19
अर्षा सोम दयुमत्तमो.अभि दरोणानि रोरुवत | सीदञ्छ्येनोन योनिमा
arṣā soma dyumattamo.abhi droṇāni roruvat | sīdañchyenona yonimā
Soma, flow on exceeding bright with loud roar to the wooden vats, Falcon-like resting in thine home.
Rig Veda 9.65.20
अप्सा इन्द्राय वायवे वरुणाय मरुद्भ्यः | सोमो अर्षति विष्णवे
apsā indrāya vāyave varuṇāya marudbhyaḥ | somo arṣati viṣṇave
Soma, the Water-winner flows to Indra, Vāyu, Varuṇa, To Viṣṇu and the Marut host.
Rig Veda 9.65.21
इषं तोकाय नो दधदस्मभ्यं सोम विश्वतः | आ पवस्वसहस्रिणम
iṣaṃ tokāya no dadhadasmabhyaṃ soma viśvataḥ | ā pavasvasahasriṇam
Soma , bestowing food upon our progeny, from every sides, Pour on us riches thousandfold
Rig Veda 9.65.22
ये सोमासः परावति ये अर्वावति सुन्विरे | ये वादः शर्यणावति
ye somāsaḥ parāvati ye arvāvati sunvire | ye vādaḥ śaryaṇāvati
The Soma juices which have been expressed afar or near at hand, Or there on Śaryaṇāvān's bank,
Rig Veda 9.65.23
य आर्जीकेषु कर्त्वसु ये मध्ये पस्त्यानाम | ये वा जनेषुपञ्चसु
ya ārjīkeṣu kṛtvasu ye madhye pastyānām | ye vā janeṣupañcasu
Those pressed among Arjikas, pressed among the active, in men's homes, Or pressed among the Races Five-
Rig Veda 9.65.24
ते नो वर्ष्टिं दिवस परि पवन्तामा सुवीर्यम | सुवाना देवास इन्दवः
te no vṛṣṭiṃ divas pari pavantāmā suvīryam | suvānā devāsa indavaḥ
May these celestial drops, expressed, pour forth upon us, as they flow, Rain from the heavens apd hero strength.
Rig Veda 9.65.25
पवते हर्यतो हरिर्ग्र्णानो जमदग्निना | हिन्वानो गोरधित्वचि
pavate haryato harirghṛṇāno jamadaghninā | hinvāno ghoradhitvaci
Urged forward o’er the ox-hide flows the Lovely One of tawny hue, Lauded by Jamadagni's song.
Rig Veda 9.65.26
पर शुक्रासो वयोजुवो हिन्वानासो न सप्तयः | शरीणानाप्सु मर्ञ्जत
pra śukrāso vayojuvo hinvānāso na saptayaḥ | śrīṇānāapsu mṛñjata
Like horses urged to speed, the drops, bright, stirring vital power, when blent With milk, are beautified in streams.
Rig Veda 9.65.27
तं तवा सुतेष्वाभुवो हिन्विरे देवतातये | स पवस्वानया रुचा
taṃ tvā suteṣvābhuvo hinvire devatātaye | sa pavasvānayā rucā
So they who toil with juices send thee forward for the Gods’ repast: So with this splendour flow thou on.
Rig Veda 9.65.28
आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वर्णीमहे | पान्तमापुरुस्प्र्हम
ā te dakṣaṃ mayobhuvaṃ vahnimadyā vṛṇīmahe | pāntamāpuruspṛham
We choose to-day that chariot-steed of thine, the Strong, that brings us bliss, The Guardian, the desire of all,
Rig Veda 9.65.29
आ मन्द्रमा वरेण्यमा विप्रमा मनीषिणम | पान्तमा पुरुस्प्र्हम
ā mandramā vareṇyamā vipramā manīṣiṇam | pāntamā puruspṛham
The Excellent, the Gladdener, the Sage with heart that understands, The Guardian, the desire of all;
Rig Veda 9.65.30
आ रयिमा सुचेतुनमा सुक्रतो तनूष्वा | पान्तमा पुरुस्प्र्हम
ā rayimā sucetunamā sukrato tanūṣvā | pāntamā puruspṛham
Who for ourselves, O thou Most Wise, is wealth and fair intelligence, The Guardian, the desire of all.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.