ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 64

Rig Veda 9.64 — Soma Pavamana

Deity: Soma Pavamana. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 30 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 9.64.1
वर्षा सोम दयुमानसि वर्षा देव वर्षव्रतः | वर्षा धर्माणि दधिषे
vṛṣā soma dyumānasi vṛṣā deva vṛṣavrataḥ | vṛṣā dharmāṇi dadhiṣe
Rig Veda 9.64.2
वर्ष्णस्ते वर्ष्ण्यं शवो वर्षा वनं वर्षा मदः | सत्यं वर्षन वर्षेदसि
vṛṣṇaste vṛṣṇyaṃ śavo vṛṣā vanaṃ vṛṣā madaḥ | satyaṃ vṛṣan vṛṣedasi
Steer-strong thy might is as a steer's, steerstrong thywood, steer-like thy drink A Steer indeed, O Steer, art thou.
Rig Veda 9.64.3
अश्वो न चक्रदो वर्षा सं गा इन्दो समर्वतः | वि नो राये दुरो वर्धि
aśvo na cakrado vṛṣā saṃ ghā indo samarvataḥ | vi no rāye duro vṛdhi
Thou, Indu, as a vigorous horse, hast neighed together steeds and kine: Unbar for us the doors to wealth.
Rig Veda 9.64.4
अस्र्क्षत पर वाजिनो गव्या सोमासो अश्वया | शुक्रासो वीरयाशवः
asṛkṣata pra vājino ghavyā somāso aśvayā | śukrāso vīrayāśavaḥ
Out of desire of cows and steeds and horses. potent Soma-drops, Brilliant and swift, have been effused.
Rig Veda 9.64.5
शुम्भमाना रतायुभिर्म्र्ज्यमाना गभस्त्योः | पवन्ते वारेव्यये
śumbhamānā ṛtāyubhirmṛjyamānā ghabhastyoḥ | pavante vāreavyaye
They purified in both the hands, made beautiful by holy men, Flow onward to the fleecy cloth.
Rig Veda 9.64.6
ते विश्वा दाशुषे वसु सोमा दिव्यानि पार्थिवा | पवन्तामान्तरिक्ष्या
te viśvā dāśuṣe vasu somā divyāni pārthivā | pavantāmāntarikṣyā
These Soma juices shall pour forth all treasures for the worshipper From heaven and earth and firmament.
Rig Veda 9.64.7
पवमानस्य विश्ववित पर ते सर्गा अस्र्क्षत | सूर्यस्येव न रश्मयः
pavamānasya viśvavit pra te sarghā asṛkṣata | sūryasyeva na raśmayaḥ
The streams of Pavamana, thine, Finder of all, have been effused, Even as Sūrya's rays of light.
Rig Veda 9.64.8
केतुं कर्ण्वन दिवस परि विश्वा रूपाभ्यर्षसि | समुद्रः सोम पिन्वसे
ketuṃ kṛṇvan divas pari viśvā rūpābhyarṣasi | samudraḥ soma pinvase
Making the light that shines from heaven thou flowest on to every form Soma, thou swellest like a sea.
Rig Veda 9.64.9
हिन्वानो वाचमिष्यसि पवमान विधर्मणि | अक्रान देवो नसूर्यः
hinvāno vācamiṣyasi pavamāna vidharmaṇi | akrān devo nasūryaḥ
Urged on thou sendest out thy voice, O Pavamana; thou hast moved, Like the God Sūrya, to the sieve.
Rig Veda 9.64.10
इन्दुः पविष्ट चेतनः परियः कवीनां मती | सर्जदश्वं रथीरिव
induḥ paviṣṭa cetanaḥ priyaḥ kavīnāṃ matī | sṛjadaśvaṃ rathīriva
Indu, Enlightener, Friend, hath been purified by the sages' hymns: So starts the charioteer his steed-
Rig Veda 9.64.11
ऊर्मिर्यस्ते पवित्र आ देवावीः पर्यक्षरत | सीदन्न्र्तस्य योनिमा
ūrmiryaste pavitra ā devāvīḥ paryakṣarat | sīdannṛtasya yonimā
Thy God-delighting wave which hath flowed to purifying seive, Alighting in the home of Law.
Rig Veda 9.64.12
स नो अर्ष पवित्र आ मदो यो देववीतमः | इन्दविन्द्रायपीतये
sa no arṣa pavitra ā mado yo devavītamaḥ | indavindrāyapītaye
Flow to our sieve, a gladdening draught that hath most intercourse with Gods, Indu, to Indra for his drink.
Rig Veda 9.64.13
इषे पवस्व धारया मर्ज्यमानो मनीषिभिः | इन्दो रुचाभिगा इहि
iṣe pavasva dhārayā mṛjyamāno manīṣibhiḥ | indo rucābhighā ihi
Flow onward with a stream for food, made beautiful by sapient men: Indu with sheen approach the milk.
Rig Veda 9.64.14
पुनानो वरिवस कर्ध्यूर्जं जनाय गिर्वणः | हरे सर्जानाशिरम
punāno varivas kṛdhyūrjaṃ janāya ghirvaṇaḥ | hare sṛjānaāśiram
While thou art cleansed, Song-Lover, bring comfort and vigour to the folk, Poured, Tawny One! on milk and curds.
Rig Veda 9.64.15
पुनानो देववीतय इन्द्रस्य याहि निष्क्र्तम | दयुतानो वाजिभिर्यतः
punāno devavītaya indrasya yāhi niṣkṛtam | dyutāno vājibhiryataḥ
Purified for the feast of Gods, go thou to Indra's special place, Resplendent, guided by the strong.
Rig Veda 9.64.16
पर हिन्वानास इन्दवो.अछा समुद्रमाशवः | धिया जूता अस्र्क्षत
pra hinvānāsa indavo.achā samudramāśavaḥ | dhiyā jūtā asṛkṣata
Accelerated by the hymn, the rapid drops of Soma juice Have flowed, urged onward, to the lake.
Rig Veda 9.64.17
मर्म्र्जानास आयवो वर्था समुद्रमिन्दवः | अग्मन्न्र्तस्य योनिमा
marmṛjānāsa āyavo vṛthā samudramindavaḥ | aghmannṛtasya yonimā
Easily have the living drops, made beautiful, approached the lake, Yea, to the place of sacrifice.
Rig Veda 9.64.18
परि णो याह्यस्मयुर्विश्वा वसून्योजसा | पाहि नः शर्म वीरवत
pari ṇo yāhyasmayurviśvā vasūnyojasā | pāhi naḥ śarma vīravat
Compass about, our faithful Friend, all our possessions with thy might: Guard, hero like, our sheltering home.
Rig Veda 9.64.19
मिमाति वह्निरेतशः पदं युजान रक्वभिः | पर यत समुद्र आहितः
mimāti vahniretaśaḥ padaṃ yujāna ṛkvabhiḥ | pra yat samudra āhitaḥ
Loud neighs the Courser Etaśa, with singers, harnessed for the place, Guided for travel to the lake.
Rig Veda 9.64.20
आ यद योनिं हिरण्ययमाशुरतस्य सीदति | जहात्यप्रचेतसः
ā yad yoniṃ hiraṇyayamāśurtasya sīdati | jahātyapracetasaḥ
What time the Swift One resteth in the golden place of sacrifice, He leaves the foolish far away.
Rig Veda 9.64.21
अभि वेना अनूषतेयक्षन्ति परचेतसः | मज्जन्त्यविचेतसः
abhi venā anūṣateyakṣanti pracetasaḥ | majjantyavicetasaḥ
The friends have sung in unison, the prudent wish to sacrifice: Down sink the unintelligent.
Rig Veda 9.64.22
इन्द्रायेन्दो मरुत्वते पवस्व मधुमत्तमः | रतस्य योनिमासदम
indrāyendo marutvate pavasva madhumattamaḥ | ṛtasya yonimāsadam
For Indra girt by Maruts, flow, thou Indu, very rich in sweets, To sit in place of sacrifice.
Rig Veda 9.64.23
तं तवा विप्रा वचोविदः परिष कर्ण्वन्ति वेधसः | सं तवा मर्जन्त्यायवः
taṃ tvā viprā vacovidaḥ pariṣ kṛṇvanti vedhasaḥ | saṃ tvā mṛjantyāyavaḥ
Controlling priests and sages skilled in holy song adorn thee well: The living make thee beautiful.
Rig Veda 9.64.24
रसं ते मित्रो अर्यमा पिबन्ति वरुनः कवे | पवमानस्य मरुतः
rasaṃ te mitro aryamā pibanti varunaḥ kave | pavamānasya marutaḥ
Aryaman, Mitra, Varuṇa drink Pavamana's juice, yea, thine: O Sage, the Maruts drink thereof.
Rig Veda 9.64.25
तवं सोम विपश्चितं पुनानो वाचमिष्यसि | इन्दो सहस्रभर्णसम
tvaṃ soma vipaścitaṃ punāno vācamiṣyasi | indo sahasrabharṇasam
O Soma, Indu, thou while thou art purified urgest onward speech. Thousandfold, with the lore of hymns.
Rig Veda 9.64.26
उतो सहस्रभर्णसं वाचं सोम मखस्युवम | पुनान इन्दवा भर
uto sahasrabharṇasaṃ vācaṃ soma makhasyuvam | punāna indavā bhara
Yea, Soma, Indu, while thou art purified do thou bring to us Speech thousandfold that longs for war.
Rig Veda 9.64.27
पुनान इन्दवेषां पुरुहूत जनानाम | परियः समुद्रमा विश
punāna indaveṣāṃ puruhūta janānām | priyaḥ samudramā viśa
O Indu, Much-invoked, while thou art purifying, as the Friend. Of these men enter thou the lake.
Rig Veda 9.64.28
दविद्युतत्या रुचा परिष्टोभन्त्या कर्पा | सोमाः शुक्रा गवाशिरः
davidyutatyā rucā pariṣṭobhantyā kṛpā | somāḥ śukrā ghavāśiraḥ
Bright are these Somas blent with milk, with light that flashes brilliantly. And form that utters loud acclaim.
Rig Veda 9.64.29
हिन्वानो हेत्र्भिर्यत आ वाजं वाज्यक्रमीत | सीदन्तो वनुषो यथा
hinvāno hetṛbhiryata ā vājaṃ vājyakramīt | sīdanto vanuṣo yathā
Led by his drivers, and sent forth, the Strong Steed hath come nigh for spoil, Like warriors when they stand arrayed.
Rig Veda 9.64.30
रधक सोम सवस्तये संजग्मानो दिवः कविः | पवस्व सूर्योद्र्शे
ṛdhak soma svastaye saṃjaghmāno divaḥ kaviḥ | pavasva sūryodṛśe
Specially, Soma, coming as a Sage from heaven to prosper us, Flow like the Sun for us to see.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.