Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 63
Rig Veda 9.63 — Soma Pavanana
Deity: Soma Pavanana. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 30 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 9.63.1
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं सोम सुवीर्यम | अस्मे शरवांसिधारय
ā pavasva sahasriṇaṃ rayiṃ soma suvīryam | asme śravāṃsidhāraya
Rig Veda 9.63.2
इषमूर्जं च पिन्वस इन्द्राय मत्सरिन्तमः | चमूष्वा नि षीदसि
iṣamūrjaṃ ca pinvasa indrāya matsarintamaḥ | camūṣvā ni ṣīdasi
Thou makest food and vigour swell for Indra, best of gladdeners! Within the cups thou seatest thee.
Rig Veda 9.63.3
सुत इन्द्राय विष्णवे सोमः कलशे अक्षरत | मधुमानस्तुवायवे
suta indrāya viṣṇave somaḥ kalaśe akṣarat | madhumānastuvāyave
For Indra and for Viṣṇu poured, Soma hath flowed into the jar: May Vāyu find it rich in sweets.
Rig Veda 9.63.4
एते अस्र्ग्रमाशवो.अति हवरांसि बभ्रवः | सोमा रतस्य धारया
ete asṛghramāśavo.ati hvarāṃsi babhravaḥ | somā ṛtasya dhārayā
These Somas swift and brown of hue, in stream of solemn sacrifice Have flowed through twisted obstacles,
Rig Veda 9.63.5
इन्द्रं वर्धन्तो अप्तुरः कर्ण्वन्तो विश्वमार्यम | अपघ्नन्तो अराव्णः
indraṃ vardhanto apturaḥ kṛṇvanto viśvamāryam | apaghnanto arāvṇaḥ
Performing every noble work, active, augmenting Indra's strength, Driving away the godless ones.
Rig Veda 9.63.6
सुता अनु सवमा रजो.अभ्यर्षन्ति बभ्रवः | इन्द्रं गछन्त इन्दवः
sutā anu svamā rajo.abhyarṣanti babhravaḥ | indraṃ ghachanta indavaḥ
Brown Soma-drops, effused that seek Indra, to their appropriate place Flow through the region hitherward.
Rig Veda 9.63.7
अया पवस्व धारया यया सूर्यमरोचयः | हिन्वानो मानुषीरपः
ayā pavasva dhārayā yayā sūryamarocayaḥ | hinvāno mānuṣīrapaḥ
Flow onward with that stream of thine wherewith thou gavest Sūrya light, Urging on waters good to men.
Rig Veda 9.63.8
अयुक्त सूर एतशं पवमानो मनावधि | अन्तरिक्षेण यातवे
ayukta sūra etaśaṃ pavamāno manāvadhi | antarikṣeṇa yātave
He, Pavamana, high o’er man yoked the Sun's courser Etaśa To travel through the realm of air.
Rig Veda 9.63.9
उत तया हरितो दश सूरो अयुक्त यातवे | इन्दुरिन्द्र इतिब्रुवन
uta tyā harito daśa sūro ayukta yātave | indurindra itibruvan
And those ten Coursers, tawny-hued, he harnessed that the Sun might come Indu, he said, is Indra's self.
Rig Veda 9.63.10
परीतो वायवे सुतं गिर इन्द्राय मत्सरम | अव्यो वारेषुसिञ्चत
parīto vāyave sutaṃ ghira indrāya matsaram | avyo vāreṣusiñcata
Hence, singers, pour the gladdeningjuice to Vāyu and to Indra, pour The drops upon the fleecy cloth.
Rig Veda 9.63.11
पवमान विदा रयिमस्मभ्यं सोम दुष्टरम | यो दूणाशो वनुष्यता
pavamāna vidā rayimasmabhyaṃ soma duṣṭaram | yo dūṇāśo vanuṣyatā
O Soma Pavamana, find wealth for us not to be assailed, Wealth which the foeman may not win.
Rig Veda 9.63.12
अभ्यर्ष सहस्रिणं रयिं गोमन्तमश्विनम | अभि वाजमुत शरवः
abhyarṣa sahasriṇaṃ rayiṃ ghomantamaśvinam | abhi vājamuta śravaḥ
Send riches hither with thy stream in thousands, both of steeds and kine, Send spoil of war and high renown.
Rig Veda 9.63.13
सोमो देवो न सूर्यो.अद्रिभिः पवते सुतः | दधानः कलशे रसम
somo devo na sūryo.adribhiḥ pavate sutaḥ | dadhānaḥ kalaśe rasam
Soma the God, expressed with stones, like Sūrya, floweth on his way, Pouring the juice within the jar.
Rig Veda 9.63.14
एते धामान्यार्या शुक्रा रतस्य धारया | वाजं गोमन्तमक्षरन
ete dhāmānyāryā śukrā ṛtasya dhārayā | vājaṃ ghomantamakṣaran
These brilliant drops have poured for us, in stream of solemn sacrifice, Worshipful laws and strength in kine.
Rig Veda 9.63.15
सुता इन्द्राय वज्रिणे सोमासो दध्याशिरः | पवित्रमत्यक्षरन
sutā indrāya vajriṇe somāso dadhyāśiraḥ | pavitramatyakṣaran
Over the cleansing sieve have flowed the Somas, blent with curdled milk, Effused for Indra Thunder-armed.
Rig Veda 9.63.16
पर सोम मधुमत्तमो राये अर्ष पवित्र आ | मदो यो देववीतमः
pra soma madhumattamo rāye arṣa pavitra ā | mado yo devavītamaḥ
Soma, do thou most rich in sweets, a gladdening drink most dear to Gods, Flow to the sieve to bring us wealth.
Rig Veda 9.63.17
तमी मर्जन्त्यायवो हरिं नदीषु वाजिनम | इन्दुमिन्द्रायमत्सरम
tamī mṛjantyāyavo hariṃ nadīṣu vājinam | indumindrāyamatsaram
For Indra, living men adorn the Tawny Courser in the streams, Indu, the giver of delight.
Rig Veda 9.63.18
आ पवस्व हिरण्यवदश्वावत सोम वीरवत | वाजं गोमन्तमा भर
ā pavasva hiraṇyavadaśvāvat soma vīravat | vājaṃ ghomantamā bhara
Pour for us, Soma, wealth in gold, in horses and heroic sons, Bring hither strength in herds of kine.
Rig Veda 9.63.19
परि वाजे न वाजयुमव्यो वारेषु सिञ्चत | इन्द्राय मधुमत्तमम
pari vāje na vājayumavyo vāreṣu siñcata | indrāya madhumattamam
For Indra pour ye on the fleece him very sweet to taste, who longs. For battle as it were in war.
Rig Veda 9.63.20
कविं मर्जन्ति मर्ज्यं धीभिर्विप्रा अवस्यवः | वर्षा कनिक्रदर्षति
kaviṃ mṛjanti marjyaṃ dhībhirviprā avasyavaḥ | vṛṣā kanikradarṣati
The singers, seeking help, adorn the Sage who must be decked with songs: Loud bellowing the Steer comes on,
Rig Veda 9.63.21
वर्षणं धीभिरप्तुरं सोमं रतस्य धारया | मती विप्राः समस्वरन
vṛṣaṇaṃ dhībhirapturaṃ somaṃ ṛtasya dhārayā | matī viprāḥ samasvaran
The singers with their thoughts and hymns have, in the stream of sacrifice, Caused Soma, active Steer, to roar.
Rig Veda 9.63.22
पवस्व देवायुषगिन्द्रं गछतु ते मदः | वायुमा रोह धर्मणा
pavasva devāyuṣaghindraṃ ghachatu te madaḥ | vāyumā roha dharmaṇā
God, working with mankind, flow on; to Indra go thy gladdening juice: To Vāyu mount as Law commands
Rig Veda 9.63.23
पवमान नि तोशसे रयिं सोम शरवाय्यम | परियः समुद्रमा विश
pavamāna ni tośase rayiṃ soma śravāyyam | priyaḥ samudramā viśa
O Soma, Pavamana, thou pourest out wealth that brings renown: Enter the lake, as one we love.
Rig Veda 9.63.24
अपघ्नन पवसे मर्धः करतुवित सोम मत्सरः | नुदस्वादेवयुं जनम
apaghnan pavase mṛdhaḥ kratuvit soma matsaraḥ | nudasvādevayuṃ janam
Soma thou flowest chasing foes and bringing wisdom and delight: Drive off the folk who love not Gods.
Rig Veda 9.63.25
पवमाना अस्र्क्षत सोमाः शुक्रास इन्दवः | अभि विश्वानिकाव्या
pavamānā asṛkṣata somāḥ śukrāsa indavaḥ | abhi viśvānikāvyā
The Pavamanas have been poured, the brilliant drops of Soma juice, For holy lore of every kind.
Rig Veda 9.63.26
पवमानास आशवः शुभ्रा अस्र्ग्रमिन्दवः | घनन्तो विश्वा अप दविषः
pavamānāsa āśavaḥ śubhrā asṛghramindavaḥ | ghnanto viśvā apa dviṣaḥ
The Pavamanas have been shed, the beautiful swift Soma-drops, Driving all enemies afar.
Rig Veda 9.63.27
पवमना दिवस पर्यन्तरिक्षादस्र्क्षत | पर्थिव्या अधि सानवि
pavamanā divas paryantarikṣādasṛkṣata | pṛthivyā adhi sānavi
From, heaven, from out the firmament, hath Pavamana been effused Upon the summit of the earth.
Rig Veda 9.63.28
पुनानः सोम धारयेन्दो विश्वा अप सरिधः | जहि रक्षांसि सुक्रतो
punānaḥ soma dhārayendo viśvā apa sridhaḥ | jahi rakṣāṃsi sukrato
O Soma, Indu, very wise, drive, being purified, with thy stream All foes, all Rākṣasas away.
Rig Veda 9.63.29
अपघ्नन सोम रक्षसो.अभ्यर्ष कनिक्रदत | दयुमन्तं शुष्ममुत्तमम
apaghnan soma rakṣaso.abhyarṣa kanikradat | dyumantaṃ śuṣmamuttamam
Driving the Rākṣasas afar, O Soma, bellowing, pour for us Most excellent and splendid strength.
Rig Veda 9.63.30
अस्मे वसूनि धारय सोम दिव्यानि पार्थिवा | इन्दो विश्वानिवार्या
asme vasūni dhāraya soma divyāni pārthivā | indo viśvānivāryā
Soma, do thou secure for us the treasures of the earih and heaven, Indu, all boons to be desired.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.