ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 62

Rig Veda 9.62 — Soma Pavamana

Deity: Soma Pavamana. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 30 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 9.62.1
एते अस्र्ग्रमिन्दवस्तिरः पवित्रमाशवः | विश्वान्यभिसौभगा
ete asṛghramindavastiraḥ pavitramāśavaḥ | viśvānyabhisaubhaghā
Rig Veda 9.62.2
विघ्नन्तो दुरिता पुरु सुगा तोकाय वाजिनः | तना कर्ण्वन्तो अर्वते
vighnanto duritā puru sughā tokāya vājinaḥ | tanā kṛṇvanto arvate
Dispelling manifold mishap, giving the courser's progeny, Yea, and the warrior steed, success.
Rig Veda 9.62.3
कर्ण्वन्तो वरिवो गवे.अभ्यर्षन्ति सुष्टुतिम | इळामस्मभ्यं संयतम
kṛṇvanto varivo ghave.abhyarṣanti suṣṭutim | iḷāmasmabhyaṃ saṃyatam
Bringing prosperity to kine, they make perpetual Iḷā flow To us for noble eulogy.
Rig Veda 9.62.4
असाव्यंशुर्मदायाप्सु दक्षो गिरिष्ठाः | शयेनो न योनिमासदत
asāvyaṃśurmadāyāpsu dakṣo ghiriṣṭhāḥ | śyeno na yonimāsadat
Strong, mountain-born, the stalk hath been pressed in the streams for rapturous joy: Hawk-like he settles in his home.
Rig Veda 9.62.5
शुभ्रमन्धो देववातमप्सु धूतो नर्भिः सुतः | सवदन्ति गावः पयोभिः
śubhramandho devavātamapsu dhūto nṛbhiḥ sutaḥ | svadanti ghāvaḥ payobhiḥ
Fair is the God-loved juice; the plant is washed in waters, pressed by men The milch-kine sweeten it with milk.
Rig Veda 9.62.6
आदीमश्वं न हेतारो.अशूशुभन्नम्र्ताय | मध्वो रसं सधमादे
ādīmaśvaṃ na hetāro.aśūśubhannamṛtāya | madhvo rasaṃ sadhamāde
As drivers deck a courser, so have they adorned the meath's juice for Ambrosia, for the festival.
Rig Veda 9.62.7
यास्ते धारा मधुश्चुतो.अस्र्ग्रमिन्द ऊतये | ताभिः पवित्रमासदः
yāste dhārā madhuścuto.asṛghraminda ūtaye | tābhiḥ pavitramāsadaḥ
Thou, Indu, with thy streams that drop sweet juices, which were poured for help, Hast settled in the cleansing sieve.
Rig Veda 9.62.8
सो अर्षेन्द्राय पीतये तिरो रोमाण्यव्यया | सीदन योना वनेष्वा
so arṣendrāya pītaye tiro romāṇyavyayā | sīdan yonā vaneṣvā
So flow thou onward through the fleece, for Indra flow, to be his drink, Finding thine home in vats of wood.
Rig Veda 9.62.9
तवमिन्दो परि सरव सवादिष्ठो अङगिरोभ्यः | वरिवोविद घर्तं पयः
tvamindo pari srava svādiṣṭho aṅghirobhyaḥ | varivovid ghṛtaṃ payaḥ
As giving room and freedom, as most sweet, pour butter forth and milk, O Indu, for the Aṅgirases.
Rig Veda 9.62.10
अयं विचर्षणिर्हितः पवमानः स चेतति | हिन्वान आप्यं बर्हत
ayaṃ vicarṣaṇirhitaḥ pavamānaḥ sa cetati | hinvāna āpyaṃ bṛhat
Most active and benevolent, this Pavamana, sent to us For lofty friendship, meditates.
Rig Veda 9.62.11
एष वर्षा वर्षव्रतः पवमानो अशस्तिहा | करद वसूनि दाशुषे
eṣa vṛṣā vṛṣavrataḥ pavamāno aśastihā | karad vasūni dāśuṣe
Queller of curses, mighty, with strong sway, this Pavamana shall Bring treasures to the worshipper.
Rig Veda 9.62.12
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं गोमन्तमश्विनम | पुरुश्चन्द्रम्पुरुस्प्र्हम
ā pavasva sahasriṇaṃ rayiṃ ghomantamaśvinam | puruścandrampuruspṛham
Pour thou upon us thousandfold possessions, both of kine and steeds, Exceeding glorious, much-desired.
Rig Veda 9.62.13
एष सय परि षिच्यते मर्म्र्ज्यमान आयुभिः | उरुगायः कविक्रतुः
eṣa sya pari ṣicyate marmṛjyamāna āyubhiḥ | urughāyaḥ kavikratuḥ
Wandering far, with wise designs, the juice here present is effused, Made beautiful by living men.
Rig Veda 9.62.14
सहस्रोतिः शतामघो विमानो रजसः कविः | इन्द्राय पवते मदः
sahasrotiḥ śatāmagho vimāno rajasaḥ kaviḥ | indrāya pavate madaḥ
For Indra flows the gladdening drink, the measurer of the region, Sage, With countless wealth and endless help.
Rig Veda 9.62.15
गिरा जात इह सतुत इन्दुरिन्द्राय धीयते | विर्योना वसताविव
ghirā jāta iha stuta indurindrāya dhīyate | viryonā vasatāviva
Born on the inountain, lauded here, Indu for Indra is set down, As in her sheltering nest a bird.
Rig Veda 9.62.16
पवमानः सुतो नर्भिः सोमो वाजमिवासरत | चमूषु शक्मनासदम
pavamānaḥ suto nṛbhiḥ somo vājamivāsarat | camūṣu śakmanāsadam
Pressed by the men, as ’twere to war hath Soma Pavamana sped, To test with might within the vats.
Rig Veda 9.62.17
तं तरिप्र्ष्ठे तरिवन्धुरे रथे युञ्जन्ति यातवे | रषीणां सप्त धीतिभिः
taṃ tripṛṣṭhe trivandhure rathe yuñjanti yātave | ṛṣīṇāṃ sapta dhītibhiḥ
That he may move, they yoke him to the three-backed triple-seated car By the Seven Ṛṣis’ holy songs.
Rig Veda 9.62.18
तं सोतारो धनस्प्र्तमाशुं वाजाय यातवे | हरिं हिनोत वाजिनम
taṃ sotāro dhanaspṛtamāśuṃ vājāya yātave | hariṃ hinota vājinam
Drive ye that Tawny Courser, O ye pressers, on his way to war, Swift Steed who carries off the spoil.
Rig Veda 9.62.19
आविशन कलशं सुतो विश्वा अर्षन्नभि शरियः | शूरोन गोषु तिष्ठति
āviśan kalaśaṃ suto viśvā arṣannabhi śriyaḥ | śūrona ghoṣu tiṣṭhati
Pouring all glories hither, he, effused and entering the jar, Stands like a hero mid the kine.
Rig Veda 9.62.20
आ त इन्दो मदाय कं पयो दुहन्त्यायवः | देवा देवेभ्यो मधु
ā ta indo madāya kaṃ payo duhantyāyavaḥ | devā devebhyo madhu
Indu, the living men milk out the juice to make the rapturous draught: Gods for the Gods milk out the meath.
Rig Veda 9.62.21
आ नः सोमं पवित्र आ सर्जता मधुमत्तमम | देवेभ्यो देवश्रुत्तमम
ā naḥ somaṃ pavitra ā sṛjatā madhumattamam | devebhyo devaśruttamam
Pour for the Gods into the sieve our Soma very rich in sweets, Him whom the Gods most gladly hear.
Rig Veda 9.62.22
एते सोमा अस्र्क्षत गर्णानाः शरवसे महे | मदिन्तमस्य धारया
ete somā asṛkṣata ghṛṇānāḥ śravase mahe | madintamasya dhārayā
Into his stream who gladdens best these Soma juices have been poured, Lauded with songs for lofty fame.
Rig Veda 9.62.23
अभि गव्यानि वीतये नर्म्णा पुनानो अर्षसि | सनद्वाजः परि सरव
abhi ghavyāni vītaye nṛmṇā punāno arṣasi | sanadvājaḥ pari srava
Thou flowest to enjoy the milk, and bringest valour, being cleansed: Winning the spoil flow hitherward.
Rig Veda 9.62.24
उत नो गोमतीरिषो विश्वा अर्ष परिष्टुभः | गर्णानो जमदग्निना
uta no ghomatīriṣo viśvā arṣa pariṣṭubhaḥ | ghṛṇāno jamadaghninā
And, hymned by Jamadagnis, let all nourishment that kine supply, And general praises, flow to us.
Rig Veda 9.62.25
पवस्व वाचो अग्रियः सोम चित्राभिरूतिभिः | अभि विश्वानि काव्या
pavasva vāco aghriyaḥ soma citrābhirūtibhiḥ | abhi viśvāni kāvyā
Soma, as leader of the song flow onward with thy wondrous aids, For holy lore of every kind.
Rig Veda 9.62.26
तवं समुद्रिया अपो.अग्रियो वाच ईरयन | पवस्व विश्वमेजय
tvaṃ samudriyā apo.aghriyo vāca īrayan | pavasva viśvamejaya
Do thou as leader of the song, stirring the waters of the sea, Flow onward, thou who movest all.
Rig Veda 9.62.27
तुभ्येमा भुवना कवे महिम्ने सोम तस्थिरे | तुभ्यमर्षन्तिसिन्धवः
tubhyemā bhuvanā kave mahimne soma tasthire | tubhyamarṣantisindhavaḥ
O Soma, O thou Sage, these worlds stand ready to attest thy might: For thy behoof the rivers flow.
Rig Veda 9.62.28
पर ते दिवो न वर्ष्टयो धारा यन्त्यसश्चतः | अभि शुक्रामुपस्तिरम
pra te divo na vṛṣṭayo dhārā yantyasaścataḥ | abhi śukrāmupastiram
Like showers of rain that fall from heaven thy streams perpetually flow To the bright fleece spread under them.
Rig Veda 9.62.29
इन्द्रायेन्दुं पुनीतनोग्रं दक्षाय साधनम | ईशानं वीतिराधसम
indrāyenduṃ punītanoghraṃ dakṣāya sādhanam | īśānaṃ vītirādhasam
For potent Indra purify Indu effectual and strong, Enjoyment-giver, Mighty Lord.
Rig Veda 9.62.30
पवमान रतः कविः सोमः पवित्रमासदत | दधत सतोत्रेसुवीर्यम
pavamāna ṛtaḥ kaviḥ somaḥ pavitramāsadat | dadhat stotresuvīryam
Soma, true, Pavamana, Sage, is seated in the cleansing sieve, Giving his praiser hero strength.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.