Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 108
Rig Veda 9.108 — Soma Pavamana
Deity: Soma Pavamana. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 16 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 9.108.1
पवस्व मधुमत्तम इन्द्राय सोम करतुवित्तमो मदः | महि दयुक्षतमो मदः
pavasva madhumattama indrāya soma kratuvittamo madaḥ | mahi dyukṣatamo madaḥ
Rig Veda 9.108.2
यस्य ते पीत्वा वर्षभो वर्षायते.अस्य पीता सवर्विदः | स सुप्रकेतो अभ्यक्रमीदिशो.अछा वाजं नैतशः
yasya te pītvā vṛṣabho vṛṣāyate.asya pītā svarvidaḥ | sa supraketo abhyakramīdiśo.achā vājaṃ naitaśaḥ
Thou, of whom having drunk the Steer acts like a steer. drinking of this that finds the light, He, Excellently Wise, is come to strengthening food, to spoil and wealth like Etaśa.
Rig Veda 9.108.3
तवं हयन्ग दैव्या पवमान जनिमानि दयुमत्तमः | अम्र्तत्वाय घोषयः
tvaṃ hyangha daivyā pavamāna janimāni dyumattamaḥ | amṛtatvāya ghoṣayaḥ
For, verily, Pavamana, thou hast, splendidest, called all the generations of The Gods to immortality.
Rig Veda 9.108.4
येना नवग्वो दध्यन्नपोर्णुते येन विप्रास आपिरे | देवानां सुम्ने अम्र्तस्य चारुणो येन शरवांस्यानशुः
yenā navaghvo dadhyannaporṇute yena viprāsa āpire | devānāṃ sumne amṛtasya cāruṇo yena śravāṃsyānaśuḥ
By whom Dadhyac Navagva opens fastened doors, by whom the sages gained their wish, By whom they won the fame of lovely Amṛta in the felicity of Gods.
Rig Veda 9.108.5
एष सय धारया सुतो.अव्यो वारेभिः पवते मदिन्तमः | करीळन्नूर्मिरपामिव
eṣa sya dhārayā suto.avyo vārebhiḥ pavate madintamaḥ | krīḷannūrmirapāmiva
Effused, he floweth in a stream, best rapture-giver, in the long wool of the sheep, Sporting, as ’twere the waters' wave.
Rig Veda 9.108.6
य उस्रिया अप्या अन्तरश्मनो निर्गा अक्र्न्तदोजसा | अभिव्रजं तत्निषे गव्यमश्व्यं वर्मीव धर्ष्णवा रुज
ya usriyā apyā antaraśmano nirghā akṛntadojasā | abhivrajaṃ tatniṣe ghavyamaśvyaṃ varmīva dhṛṣṇavā ruja
He who from out the rocky cavern took with might the redmrefulgent watery Cows, Thou masterest the stable full of kine and steeds: burst it, brave Lord, like one in mail.
Rig Veda 9.108.7
आ सोता परि षिञ्चताश्वं न सतोममप्तुरं रजस्तुरम | वनर्क्षमुदप्रुतम
ā sotā pari ṣiñcatāśvaṃ na stomamapturaṃ rajasturam | vanaṛkṣamudaprutam
Press ye and pour him, like a steed, laudworthy, speeding through the region and the flood, Who swims in water, roan in wood;
Rig Veda 9.108.8
सहस्रधारं वर्षभं पयोव्र्धं परियं देवाय जन्मने | रतेन य रतजातो विवाव्र्धे राजा देव रतं बर्हत
sahasradhāraṃ vṛṣabhaṃ payovṛdhaṃ priyaṃ devāya janmane | ṛtena ya ṛtajāto vivāvṛdhe rājā deva ṛtaṃ bṛhat
Increaser of the water, Steer with thousand streams, dear to the race of Deities; Who born in Law hath waxen mighty by the Law, King, God, and lofty Ordinance.
Rig Veda 9.108.9
अभि दयुम्नं बर्हद यश इषस पते दिदीहि देव देवयुः | विकोशं मध्यमं युव
abhi dyumnaṃ bṛhad yaśa iṣas pate didīhi deva devayuḥ | vikośaṃ madhyamaṃ yuva
Make splendid glory shine on us, thou Lord of strengthening food, God, as the Friend of Gods: Unclose the fount of middle air.
Rig Veda 9.108.10
आ वच्यस्व सुदक्ष चम्वोः सुतो विशां वह्निर्न विश्पतिः | वर्ष्टिं दिवः पवस्व रीतिमपां जिन्वा गविष्टये धियः
ā vacyasva sudakṣa camvoḥ suto viśāṃ vahnirna viśpatiḥ | vṛṣṭiṃ divaḥ pavasva rītimapāṃ jinvā ghaviṣṭaye dhiyaḥ
Roll onward to the bowls, O Mighty One, effused, as Prince supporter of the tribes. Pour on us rain from heaven, send us the waters' flow: incite our thoughts to win the spoil.
Rig Veda 9.108.11
एतमु तयं मदच्युतं सहस्रधारं वर्षभं दिवो दुहुः | विश्वा वसूनि बिभ्रतम
etamu tyaṃ madacyutaṃ sahasradhāraṃ vṛṣabhaṃ divo duhuḥ | viśvā vasūni bibhratam
They have drained him the Steer of heaven, him with a thousand streams, distilling rapturous joy, Him who brings all things excellent.
Rig Veda 9.108.12
वर्षा वि जज्ञे जनयन्नमर्त्यः परतपञ जयोतिषा तमः | स सुष्टुतः कविभिर्निर्णिजं दधे तरिधात्वस्य दंससा
vṛṣā vi jajñe janayannamartyaḥ pratapañ jyotiṣā tamaḥ | sa suṣṭutaḥ kavibhirnirṇijaṃ dadhe tridhātvasya daṃsasā
The Mighty One was born Immortal, giving life, lightening darkness with his shine. Wcll-praised by. sages he hath. by his wondrous power assumed the Threefold as his robe.
Rig Veda 9.108.13
स सुन्वे यो वसूनां यो रायामानेता य इळानाम | सोमोयः सुक्षितीनाम
sa sunve yo vasūnāṃ yo rāyāmānetā ya iḷānām | somoyaḥ sukṣitīnām
Effused is he who brings good things, who brings us bounteous gifts and sweet refreshing food, Soma who brings us quiet homes:
Rig Veda 9.108.14
यस्य न इन्द्रः पिबाद यस्य मरुतो यस्य वार्यमणा भगः | आ येन मित्रावरुणा करामह एन्द्रमवसे महे
yasya na indraḥ pibād yasya maruto yasya vāryamaṇā bhaghaḥ | ā yena mitrāvaruṇā karāmaha endramavase mahe
He whom our Indra and the Marut host shall drink, Bhaga shall drink with Aryarnan, By whom we bring to us Mitra and Varuṇa and Indra for our great defence.
Rig Veda 9.108.15
इन्द्राय सोम पातवे नर्भिर्यतः सवायुधो मदिन्तमः | पवस्व मधुमत्तमः
indrāya soma pātave nṛbhiryataḥ svāyudho madintamaḥ | pavasva madhumattamaḥ
Soma, for Indra's drink do thou, led by the men, well-wcaponcd and most gladdening, Flow on with greatest store of sweets.
Rig Veda 9.108.16
इन्द्रस्य हार्दि सोमधानमा विश समुद्रमिव सिन्धवः | जुष्टो मित्राय वरुणाय वायवे दिवो विष्टम्भ उत्तमः
indrasya hārdi somadhānamā viśa samudramiva sindhavaḥ | juṣṭo mitrāya varuṇāya vāyave divo viṣṭambha uttamaḥ
Enter the Soma-holder, even Indra's heart, as rivers pass into the sea, Acceptable to Mitra, Vāyu, Varuṇa, the noblest Pillar of the heavens.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.