ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 5 · Sukta 33

Rig Veda 5.33 — Indra

Deity: Indra. Rishi family (Mandala 5): Atri and the Atreya line. This Sukta contains 10 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 5.33.1
महि महे तवसे दीध्ये नॄन इन्द्रायेत्था तवसे अतव्यान | यो अस्मै सुमतिं वाजसातौ सतुतो जने समर्यश चिकेत
mahi mahe tavase dīdhye nṝn indrāyetthā tavase atavyān | yo asmai sumatiṃ vājasātau stuto jane samaryaś ciketa
Rig Veda 5.33.2
स तवं न इन्द्र धियसानो अर्कैर हरीणां वर्षन योक्त्रम अश्रेः | या इत्था मघवन्न अनु जोषं वक्षो अभि परार्यः सक्षि जनान
sa tvaṃ na indra dhiyasāno arkair harīṇāṃ vṛṣan yoktram aśreḥ | yā itthā maghavann anu joṣaṃ vakṣo abhi prāryaḥ sakṣi janān
So made attentive by our hymns, Steer! Indra! thou fastenedst the girth of thy Bay Coursers, Which, Maghavan, at thy will thou drivest hither. With these subdue for us the men who hate us.
Rig Veda 5.33.3
न ते त इन्द्राभ्य अस्मद रष्वायुक्तासो अब्रह्मता यद असन | तिष्ठा रथम अधि तं वज्रहस्ता रश्मिं देव यमसे सवश्वः
na te ta indrābhy asmad ṛṣvāyuktāso abrahmatā yad asan | tiṣṭhā ratham adhi taṃ vajrahastā raśmiṃ deva yamase svaśvaḥ
They were not turned to us-wtrd, lofty Indra! while yet through lack of prayer they stood unharnessed. Ascend this chariot, thou whose hand wields thunder, and draw the rein, O Lord of noble horses.
Rig Veda 5.33.4
पुरू यत त इन्द्र सन्त्य उक्था गवे चकर्थोर्वरासु युध्यन | ततक्षे सूर्याय चिद ओकसि सवे वर्षा समत्सु दासस्य नाम चित
purū yat ta indra santy ukthā ghave cakarthorvarāsu yudhyan | tatakṣe sūryāya cid okasi sve vṛṣā samatsu dāsasya nāma cit
Thou, because many lauds are thine, O Indra, wast active warring in the fields for cattle. For Sūrya in his own abode thou, Hero, formedst in fights even a Dāsa's nature.
Rig Veda 5.33.5
वयं ते त इन्द्र ये च नरः शर्धो जज्ञाना याताश च रथाः | आस्माञ जगम्याद अहिशुष्म सत्वा भगो न हव्यः परभ्र्थेषु चारुः
vayaṃ te ta indra ye ca naraḥ śardho jajñānā yātāś ca rathāḥ | āsmāñ jaghamyād ahiśuṣma satvā bhagho na havyaḥ prabhṛtheṣu cāruḥ
Thine are we, Indra; thine are all these people, conscious of might, whose cars are set in motion. Some hero come to us, O Strong as Ahi beauteous in war, to be invoked like Bhaga.
Rig Veda 5.33.6
पप्र्क्षेण्यम इन्द्र तवे हय ओजो नर्म्णानि च नर्तमानो अमर्तः | स न एनीं वसवानो रयिं दाः परार्य सतुषे तुविमघस्य दानम
papṛkṣeṇyam indra tve hy ojo nṛmṇāni ca nṛtamāno amartaḥ | sa na enīṃ vasavāno rayiṃ dāḥ prārya stuṣe tuvimaghasya dānam
Strength much to be desired is in thee, Indra: the Immortal dances forth his hero exploits. Such, Lord of Treasure, give us splendid riches. I praise the Friend's gift, his whose wealth is mighty.
Rig Veda 5.33.7
एवा न इन्द्रोतिभिर अव पाहि गर्णतः शूर कारून | उत तवचं ददतो वाजसातौ पिप्रीहि मध्वः सुषुतस्य चारोः
evā na indrotibhir ava pāhi ghṛṇataḥ śūra kārūn | uta tvacaṃ dadato vājasātau piprīhi madhvaḥ suṣutasya cāroḥ
Thus favour us, O Indra, with ihy succour; Hero, protect the bards who sing thy praises. Be friendly in the fray to those who offer the skin of beautiful and well-pressed Soma.
Rig Veda 5.33.8
उत तये मा पौरुकुत्स्यस्य सूरेस तरसदस्योर हिरणिनो रराणाः | वहन्तु मा दश शयेतासो अस्य गैरिक्षितस्य करतुभिर नु सश्चे
uta tye mā paurukutsyasya sūres trasadasyor hiraṇino rarāṇāḥ | vahantu mā daśa śyetāso asya ghairikṣitasya kratubhir nu saśce
And these ten steeds which Trasadasyu gives me, the goldrich chief, the son of Purukutsa, Resplendent in their brightness shall convey me. Gairiksita willed it and so came I hither.
Rig Veda 5.33.9
उत तये मा मारुताश्वस्य शोणाः करत्वामघासो विदथस्य रातौ | सहस्रा मे चयवतानो ददान आनूकम अर्यो वपुषे नार्चत
uta tye mā mārutāśvasya śoṇāḥ kratvāmaghāso vidathasya rātau | sahasrā me cyavatāno dadāna ānūkam aryo vapuṣe nārcat
And these, bestowed as sacrificial guerdon, the powerful tawny steeds of Marutasva; And thousands which kind Cyavatana gave me, abundantly bestowed for my adornment.
Rig Veda 5.33.10
उत तये मा धवन्यस्य जुष्टा लक्ष्मण्यस्य सुरुचो यतानाः | मह्ना रायः संवरणस्य रषेर वरजं न गावः परयता अपि गमन
uta tye mā dhvanyasya juṣṭā lakṣmaṇyasya suruco yatānāḥ | mahnā rāyaḥ saṃvaraṇasya ṛṣer vrajaṃ na ghāvaḥ prayatā api ghman
And these commended horses, bright and active, by Dhvanya son of Laksmana presented, Came unto me, as cows into the Ṛṣi Samvarana's stall, with magnitude of riches.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.