Rig Veda · Mandala 10 · Sukta 68
Rig Veda 10.68 — Bṛhaspati
Deity: Bṛhaspati. Rishi family (Mandala 10): Many seers — generally considered latest in composition. This Sukta contains 12 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 10.68.1
उदप्रुतो न वयो रक्षमाणा वावदतो अभ्रियस्येव घोषाः | गिरिभ्रजो नोर्मयो मदन्तो बर्हस्पतिमभ्यर्का अनावन
udapruto na vayo rakṣamāṇā vāvadato abhriyasyeva ghoṣāḥ | ghiribhrajo normayo madanto bṛhaspatimabhyarkā anāvan
Rig Veda 10.68.2
सं गोभिराङगिरसो नक्षमाणो भग इवेदर्यमणंनिनाय | जने मित्रो न दम्पती अनक्ति बर्हस्पतेवाजयाशून्रिवाजौ
saṃ ghobhirāṅghiraso nakṣamāṇo bhagha ivedaryamaṇaṃnināya | jane mitro na dampatī anakti bṛhaspatevājayāśūnrivājau
The Son of Aṅgirases, meeting the cattle, as Bhaga, brought in Aryaman among us. As Friend of men he decks the wife and husband: as for the race, Bṛhaspati, nerve our coursers.
Rig Veda 10.68.3
साध्वर्या अतिथिनीरिषिरा सपार्हाः सुवर्णानवद्यरूपाः | बर्हस्पतिः पर्वते भयो वितूर्या निर्गाूपे यवमिव सथिविभ्यः
sādhvaryā atithinīriṣirā spārhāḥ suvarṇāanavadyarūpāḥ | bṛhaspatiḥ parvate bhyo vitūryā nirghāūpe yavamiva sthivibhyaḥ
Bṛhaspati, having won them from the mountains, strewed down, like barley out of winnowing- baskets, The vigorous, wandering cows who aid the pious, desired of all, of blameless form, well-coloured.
Rig Veda 10.68.4
आप्रुषायन मधुन रतस्य योनिमवक्षिपन्नर्क उल्कामिवद्योः | बर्हस्पतिरुद्धरन्नश्मनो गा भूम्या उद्नेव वित्वचं बिभेद
āpruṣāyan madhuna ṛtasya yonimavakṣipannarka ulkāmivadyoḥ | bṛhaspatiruddharannaśmano ghā bhūmyā udneva vitvacaṃ bibheda
As the Sun dews with meath the seat of Order, and casts a flaming meteor down from heaven. So from the rock Bṛhaspati forced the cattle, and cleft the earth's skin as it were with water.
Rig Veda 10.68.5
अप जयोतिषा तमो अन्तरिक्षादुद्नः शीपालमिव वाताजत | बर्हस्पतिरनुम्र्श्या वलस्याभ्रमिव वात आ चक्रा गाः
apa jyotiṣā tamo antarikṣādudnaḥ śīpālamiva vātaājat | bṛhaspatiranumṛśyā valasyābhramiva vāta ā cakraā ghāḥ
Forth from mid air with light he dravc the darkness, as the gale blows a lily from the fiver. Like the wind grasping at the cloud of Vala, Bṛhaspati gathered to himself the cattle,
Rig Veda 10.68.6
यदा वलस्य पीयतो जसुं भेद बर्हस्पतिरग्नितपोभिरर्कैः | दद्भिर्न जिह्वा परिविष्टमाददाविर्निधीन्रक्र्णोदुस्रियाणाम
yadā valasya pīyato jasuṃ bhed bṛhaspatiraghnitapobhirarkaiḥ | dadbhirna jihvā pariviṣṭamādadāvirnidhīnrakṛṇodusriyāṇām
Bṛhaspati, when he with fiery lightnings cleft through the weapon of reviling Vala, Consumedḥim as tongues cat what teeth have compassed: he threw the prisons of the red cows open.
Rig Veda 10.68.7
बर्हस्पतिरमत हि तयदासां नाम सवरीणां सदनेगुहा यत | आण्डेव भित्त्वा शकुनस्य गर्भमुदुस्रियाःपर्वतस्य तमनाजत
bṛhaspatiramata hi tyadāsāṃ nāma svarīṇāṃ sadaneghuhā yat | āṇḍeva bhittvā śakunasya gharbhamudusriyāḥparvatasya tmanājat
That secret name borne by the lowing cattle within the cave Bṛhaspati discovered, And drave, himself, the bright kine from the mountain, like a bird's young after the egg's disclosure.
Rig Veda 10.68.8
अश्नापिनद्धं मधु पर्यपश्यन मत्स्यं न दीन उदनिक्षियन्तम | निष टज्जभार चमसं न वर्क्षाद्ब्र्हस्पतिर्विरवेणा विक्र्त्य
aśnāpinaddhaṃ madhu paryapaśyan matsyaṃ na dīna udanikṣiyantam | niṣ ṭajjabhāra camasaṃ na vṛkṣādbṛhaspatirviraveṇā vikṛtya
He looked around on rock-imprisoned sweetness as one who eyes a fish in scanty water. Bṛhaspati, cleaving through with varied clamour, brought it forth like a bowl from out the timber.
Rig Veda 10.68.9
सोषामविन्दत स सवः सो अग्निं सो अर्केण वि बबाधेतमांसि | बर्हस्पतिर्गोवपुषो वलस्य निर्मज्जानं नपर्वणो जभार
soṣāmavindat sa svaḥ so aghniṃ so arkeṇa vi babādhetamāṃsi | bṛhaspatirghovapuṣo valasya nirmajjānaṃ naparvaṇo jabhāra
He found the light of heaven, and fire, and Morning: with lucid rays he forced apart the darkness. As from a joint, Bṛhaspati took the marrow of Vala as he gloried in his cattle.
Rig Veda 10.68.10
हिमेव पर्णा मुषिता वनानि बर्हस्पतिनाक्र्पयद वलो गाः | अनानुक्र्त्यमपुनश्चकार यात सूर्यामासा मिथौच्चरातः
himeva parṇā muṣitā vanāni bṛhaspatinākṛpayad valo ghāḥ | anānukṛtyamapunaścakāra yāt sūryāmāsā mithauccarātaḥ
As trees for foliage robbed by winter, Vala mourned for the cows Bṛhaspati had taken. He did a deed ne’er done, ne’er to be equalled, whereby the Sun and Moon ascend alternate.
Rig Veda 10.68.11
अभि शयावं न कर्शनेभिरश्वं नक्षत्रेभिः पितरोद्यामपिंशन | रात्र्यां तमो अदधुर्ज्योतिरहन्ब्र्हस्पतिर्भिनदद्रिं विदद गाः
abhi śyāvaṃ na kṛśanebhiraśvaṃ nakṣatrebhiḥ pitarodyāmapiṃśan | rātryāṃ tamo adadhurjyotirahanbṛhaspatirbhinadadriṃ vidad ghāḥ
Like a dark steed adorned with pearl, the Fathers have decorated heaven With constellations. They set the light in day, in night the darkness. Bṛhaspati cleft the rock and found the cattle.
Rig Veda 10.68.12
इदमकर्म नमो अभ्रियाय यः पूर्वीरन्वानोनवीति | बर्हस्पतिः स हि गोभिः सो अश्वैः स वीरेभिः सन्र्भिर्नो वयो धात
idamakarma namo abhriyāya yaḥ pūrvīranvānonavīti | bṛhaspatiḥ sa hi ghobhiḥ so aśvaiḥ sa vīrebhiḥ sanṛbhirno vayo dhāt
This homage have we.offered to the Cloud God who thunders out to many in succession. May this Bṛhaspati vouchsafe us fulness of life with kine and horses, men, and heroes.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.