Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 92
Rig Veda 1.92 — Dawn
Deity: Dawn. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 18 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 1.92.1
एता उ तया उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते | निष्क्र्ण्वाना आयुधानीव धर्ष्णवः परति गावोऽरुषीर्यन्ति मातरः
etā u tyā uṣasaḥ ketumakrata pūrve ardhe rajaso bhānumañjate | niṣkṛṇvānā āyudhānīva dhṛṣṇavaḥ prati ghāvo'ruṣīryanti mātaraḥ
Rig Veda 1.92.2
उदपप्तन्नरुणा भानवो वर्था सवायुजो अरुषीर्गा अयुक्सत | अक्रन्नुषासो वयुनानि पूर्वथा रुशन्तं भानुमरुषीरशिश्रयुः
udapaptannaruṇā bhānavo vṛthā svāyujo aruṣīrghā ayuksata | akrannuṣāso vayunāni pūrvathā ruśantaṃ bhānumaruṣīraśiśrayuḥ
Readily have the purple beams of light shot up; the Red Cows have they harnessed, easy to be yoked. The Dawns have brought distinct perception as before: red-hued, they have attained their fulgent brilliancy.
Rig Veda 1.92.3
अर्चन्ति नारीरपसो न विष्टिभिः समानेन योजनेना परावतः | इषं वहन्तीः सुक्र्ते सुदानवे विश्वेदह यजमानाय सुन्वते
arcanti nārīrapaso na viṣṭibhiḥ samānena yojanenā parāvataḥ | iṣaṃ vahantīḥ sukṛte sudānave viśvedaha yajamānāya sunvate
They sing their song like women active in their tasks, along their common path hither from far away, Bringing refreshment to the liberal devotee, yea, all things to the worshipper who pours the juice.
Rig Veda 1.92.4
अधि पेशांसि वपते नर्तूरिवापोर्णुते वक्ष उस्रेव बर्जहम | जयोतिर्विश्वस्मै भुवनाय कर्ण्वती गावो न वरजं वयुषा आवर्तमः
adhi peśāṃsi vapate nṛtūrivāporṇute vakṣa usreva barjaham | jyotirviśvasmai bhuvanāya kṛṇvatī ghāvo na vrajaṃ vyuṣā āvartamaḥ
She, like a dancer, puts her broidered garments on: as a cow yields her udder so she bares her breast. Creating light for all the world of life, the Dawn hath laid the darkness open as the cows their stall.
Rig Veda 1.92.5
परत्यर्ची रुशदस्या अदर्शि वि तिष्ठते बाधते कर्ष्णमभ्वम | सवरुं न पेशो विदथेष्वञ्जञ्चित्रं दिवो दुहिता भानुमश्रेत
pratyarcī ruśadasyā adarśi vi tiṣṭhate bādhate kṛṣṇamabhvam | svaruṃ na peśo vidatheṣvañjañcitraṃ divo duhitā bhānumaśret
We have beheld the brightness of her shining; it spreads and drives away the darksome monster. Like tints that deck the Post at sacrifices, Heaven's Daughter hath attained her wondrous splendour.
Rig Veda 1.92.6
अतारिष्म तमसस पारमस्योषा उछन्ती वयुना कर्णोति | शरिये छन्दो न समयते विभाती सुप्रतीका सौमनसायाजीगः
atāriṣma tamasas pāramasyoṣā uchantī vayunā kṛṇoti | śriye chando na smayate vibhātī supratīkā saumanasāyājīghaḥ
We have o’erpast the limit of this darkness; Dawn breaking forth again brings clear perception. She like a flatterer smiles in light for glory, and fair of face hath wakened to rejoice us.
Rig Veda 1.92.7
भास्वती नेत्री सून्र्तानां दिव सतवे दुहिता गोतमेभिः | परजावतो नर्वतो अश्वबुध्यानुषो गोग्रानुप मासि वाजान
bhāsvatī netrī sūnṛtānāṃ diva stave duhitā ghotamebhiḥ | prajāvato nṛvato aśvabudhyānuṣo ghoaghrānupa māsi vājān
The Gotamas have praised Heaven's radiant Daughter, the leader of the charm of pleasant voices. Dawn, thou conferrest on us strength with offspring and men, conspicuous with kine and horses.
Rig Veda 1.92.8
उषस्तमश्यां यशसं सुवीरं दासप्रवर्गं रयिमश्वबुध्यम | सुदंससा शरवसा या विभासि वाजप्रसूता सुभगे बर्हन्तम
uṣastamaśyāṃ yaśasaṃ suvīraṃ dāsapravarghaṃ rayimaśvabudhyam | sudaṃsasā śravasā yā vibhāsi vājaprasūtā subhaghe bṛhantam
O thou who shinest forth in wondrous glory, urged onward by thy strength, auspicious Lady, Dawn, may I gain that wealth, renowned and ample, in brave sons, troops of slaves, far-famed for horses.
Rig Veda 1.92.9
विश्वानि देवी भुवनाभिचक्ष्या परतीची चक्षुरुर्विया वि भाति | विश्वं जीवं चरसे बोधयन्ती विश्वस्य वाचमविदन मनायोः
viśvāni devī bhuvanābhicakṣyā pratīcī cakṣururviyā vi bhāti | viśvaṃ jīvaṃ carase bodhayantī viśvasya vācamavidan manāyoḥ
Bending her looks on all the world, the Goddess shines, widely spreading with her bright eye westward. Waking to motion every living creature, she understands the voice of each adorer.
Rig Veda 1.92.10
पुनः-पुनर्जायमाना पुराणी समानं वर्णमभि शुम्भमाना | शवघ्नीव कर्त्नुर्विज आमिनाना मर्तस्य देवी जरयन्त्यायुः
punaḥ-punarjāyamānā purāṇī samānaṃ varṇamabhi śumbhamānā | śvaghnīva kṛtnurvija āminānā martasya devī jarayantyāyuḥ
Ancient of days, again again born newly, decking her beauty with the self-same raiment. The Goddess wastes away the life of mortals, like a skilled hunter cutting birds in pieces.
Rig Veda 1.92.11
वयूर्ण्वती दिवो अन्तानबोध्यप सवसारं सनुतर्युयोति | परमिनती मनुष्या युगानि योषा जारस्य चक्षसा वि भाति
vyūrṇvatī divo antānabodhyapa svasāraṃ sanutaryuyoti | praminatī manuṣyā yughāni yoṣā jārasya cakṣasā vi bhāti
She hath appeared discovering heaven's borders: to the far distance she drives off her Sister. Diminishing the days of human creatures, the Lady shines with all her lover's splendour.
Rig Veda 1.92.12
पशून न चित्रा सुभगा परथाना सिन्धुर्न कषोद उर्विया वयश्वैत | अमिनती दैव्यानि वरतानि सूर्यस्य चेति रश्मिभिर्द्र्शाना
paśūn na citrā subhaghā prathānā sindhurna kṣoda urviyā vyaśvait | aminatī daivyāni vratāni sūryasya ceti raśmibhirdṛśānā
The bright, the blessed One shines forth extending her rays like kine, as a flood rolls his waters. Never transgressing the divine commandments, she is beheld visible with the sunbeams.
Rig Veda 1.92.13
उषस्तच्चित्रमा भरास्मभ्यं वाजिनीवति | येन तोकंच तनयं च धामहे
uṣastaccitramā bharāsmabhyaṃ vājinīvati | yena tokaṃca tanayaṃ ca dhāmahe
O Dawn enriched with ample wealth, bestow on us the wondrous gift Wherewith we may support children and children's sons.
Rig Veda 1.92.14
उषो अद्येह गोमत्यश्वावति विभावरि | रेवदस्मे वयुछ सून्र्तावति
uṣo adyeha ghomatyaśvāvati vibhāvari | revadasme vyucha sūnṛtāvati
Thou radiant mover of sweet sounds, with wealth of horses and of kine Shine thou on us this day, O Dawn auspiciously.
Rig Veda 1.92.15
युक्ष्वा हि वाजिनीवत्यश्वानद्यारुणानुषः | अथा नोविश्वा सौभगान्या वह
yukṣvā hi vājinīvatyaśvānadyāruṇānuṣaḥ | athā noviśvā saubhaghānyā vaha
O Dawn enriched with holy rites, yoke to thy car thy purple steeds, And then bring thou unto us all felicities.
Rig Veda 1.92.16
अश्विना वर्तिरस्मदा गोमद दस्रा हिरण्यवत | अर्वाग रथं समनसा नि यछतम
aśvinā vartirasmadā ghomad dasrā hiraṇyavat | arvāgh rathaṃ samanasā ni yachatam
O Aśvins wonderful in act, do ye unanimous direct Your chariot to our home wealthy in kine and gold.
Rig Veda 1.92.17
यावित्था शलोकमा दिवो जयोतिर्जनाय चक्रथुः | आ नूर्जं वहतमश्विना युवम
yāvitthā ślokamā divo jyotirjanāya cakrathuḥ | ā naūrjaṃ vahatamaśvinā yuvam
Ye who brought down the hymn from heaven, a light that giveth light to man, Do ye, O Aśvins, bring strength hither unto us.
Rig Veda 1.92.18
एह देवा मयोभुवा दस्रा हिरण्यवर्तनी | उषर्बुधो वहन्तु सोमपीतये
eha devā mayobhuvā dasrā hiraṇyavartanī | uṣarbudho vahantu somapītaye
Hither may they who wake at dawn bring, to drink Soma both the Gods Health-givers Wonder-Workers, borne on paths of gold.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.