ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 9 · Sukta 101

Rig Veda 9.101 — Soma Pavamana

Deity: Soma Pavamana. Rishi family (Mandala 9): Hymns from multiple lineages. This Sukta contains 16 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 9.101.1
पुरोजिती वो अन्धसः सुताय मादयित्नवे | अप शवानं शनथिष्टन सखायो दीर्घजिह्व्यम
purojitī vo andhasaḥ sutāya mādayitnave | apa śvānaṃ śnathiṣṭana sakhāyo dīrghajihvyam
Rig Veda 9.101.2
यो धारया पावकया परिप्रस्यन्दते सुतः | इन्दुरश्वो न कर्त्व्यः
yo dhārayā pāvakayā pariprasyandate sutaḥ | induraśvo na kṛtvyaḥ
He who with purifying stream, effused, comes flowing hitherward, Indu, is like an able steed.
Rig Veda 9.101.3
तं दुरोषमभी नरः सोमं विश्वाच्या धिया | यज्ञं हिन्वन्त्यद्रिभिः
taṃ duroṣamabhī naraḥ somaṃ viśvācyā dhiyā | yajñaṃ hinvantyadribhiḥ
The men with all-pervading song send unassailable Soma forth, By pressing-stones, to sacrifice.
Rig Veda 9.101.4
सुतासो मधुमत्तमाः सोमा इन्द्राय मन्दिनः | पवित्रवन्तोक्षरन देवान गछन्तु वो मदाः
sutāso madhumattamāḥ somā indrāya mandinaḥ | pavitravantoakṣaran devān ghachantu vo madāḥ
The Somas, very rich in sweets, for which the sieve is destined, flow, Effused, the source of Indra's joy: may your strong juices reach the Gods.
Rig Veda 9.101.5
इन्दुरिन्द्राय पवत इति देवासो अब्रुवन | वाचस पतिर्मखस्यते विश्वस्येशान ओजसा
indurindrāya pavata iti devāso abruvan | vācas patirmakhasyate viśvasyeśāna ojasā
Indu flows on for Indra's sake: thus have the Deities declared. The Lord of Speech exerts himself, Ruler of all, because of might.
Rig Veda 9.101.6
सहस्रधारः पवते समुद्रो वाचमीङखयः | सोमः पती रयीणां सखेन्द्रस्य दिवे-दिवे
sahasradhāraḥ pavate samudro vācamīṅkhayaḥ | somaḥ patī rayīṇāṃ sakhendrasya dive-dive
Inciter of the voice of song, with thousand streams the ocean flows, Even Soma, Lord of opulence, the Friend of Indra, day by day.
Rig Veda 9.101.7
अयं पूषा रयिर्भगः सोमः पुनानो अर्षति | पतिर्विश्वस्य भूमनो वयख्यद रोदसी उभे
ayaṃ pūṣā rayirbhaghaḥ somaḥ punāno arṣati | patirviśvasya bhūmano vyakhyad rodasī ubhe
As Pūṣan, Fortune, Bhaga, comes this Soma while they make him pure. He, Lord of the multitude, hath looked upon the earth and heaven.
Rig Veda 9.101.8
समु परिया अनूषत गावो मदाय घर्ष्वयः | सोमासः कर्ण्वते पथः पवमानास इन्दवः
samu priyā anūṣata ghāvo madāya ghṛṣvayaḥ | somāsaḥ kṛṇvate pathaḥ pavamānāsa indavaḥ
The dear cows lowed in joyful mood together to the gladdening drink. The drops as they were purified, the Soma juices, made then paths.
Rig Veda 9.101.9
य ओजिष्ठस्तमा भर पवमन शरवाय्यम | यः पञ्चचर्षणीरभि रयिं येन वनामहै
ya ojiṣṭhastamā bhara pavamana śravāyyam | yaḥ pañcacarṣaṇīrabhi rayiṃ yena vanāmahai
O Pavamana, bring the juice, the mightiest, worthy to be famed, Which the Five Tribes have over them, whereby we may win opulence.
Rig Veda 9.101.10
सोमाः पवन्त इन्दवो.अस्मभ्यं गातुवित्तमः | मित्राः सुवाना अरेपसः सवाध्यः सवर्विदः
somāḥ pavanta indavo.asmabhyaṃ ghātuvittamaḥ | mitrāḥ suvānā arepasaḥ svādhyaḥ svarvidaḥ
For us the Soma juices flow, the drops best furtherers of our weal, Effused as friends without a spot, benevolent, finders of the light.
Rig Veda 9.101.11
सुष्वाणासो वयद्रिभिश्चिताना गोरधि तवचि | इषमस्मभ्यमभितः समस्वरन वसुविदः
suṣvāṇāso vyadribhiścitānā ghoradhi tvaci | iṣamasmabhyamabhitaḥ samasvaran vasuvidaḥ
Effused by means of pressing-stones, upon the ox-hide visible, They, treasure-finders, have announced food unto us from every side.
Rig Veda 9.101.12
एते पूता विपश्चितः सोमासो दध्याशिरः | सूर्यासो न दर्शतासो जिगत्नवो धरुवा घर्ते
ete pūtā vipaścitaḥ somāso dadhyāśiraḥ | sūryāso na darśatāso jighatnavo dhruvā ghṛte
Tlese Soma juices, skilled in song, purified, blent with milk and curd, When moving and when firmly laid in oil, resemble lovely Suns.
Rig Veda 9.101.13
पर सुन्वानस्यान्धसो मर्तो न वर्त तद वचः | अप शवानमराधसं हता मखं न भर्गवः
pra sunvānasyāndhaso marto na vṛta tad vacaḥ | apa śvānamarādhasaṃ hatā makhaṃ na bhṛghavaḥ
Let not the power of men restrain the voice of the outpouring juice: As Bhṛgu's sons chased Makha, so drive ye the greedy hound away.
Rig Veda 9.101.14
आ जामिरत्के अव्यत भुजे न पुत्र ओण्योः | सरज्जारो न योषणां वरो न योनिमासदम
ā jāmiratke avyata bhuje na putra oṇyoḥ | sarajjāro na yoṣaṇāṃ varo na yonimāsadam
The Friend hath wrapped him in his robe, as in his parents arms, a son. He went, as lover to a dame, to take his station suitor-like.
Rig Veda 9.101.15
स वीरो दक्षसाधनो वि यस्तस्तम्भ रोदसी | हरिः पवित्रे अव्यत वेधा न योनिमासदम
sa vīro dakṣasādhano vi yastastambha rodasī | hariḥ pavitre avyata vedhā na yonimāsadam
That Hero who produces strength, he who hath propped both worlds apart, Gold-hued, hath wrapped him in the sieve, to settle, priest-like, in his place.
Rig Veda 9.101.16
अव्यो वारेभिः पवते सोमो गव्ये अधि तवचि | कनिक्रदद वर्षा हरिरिन्द्रस्याभ्येति निष्क्र्तम
avyo vārebhiḥ pavate somo ghavye adhi tvaci | kanikradad vṛṣā haririndrasyābhyeti niṣkṛtam
Soma upon the ox's skin through the sheep's wool flows purified. Bellowing out, the Tawny Steer goes on to Indra's special place.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.