Rig Veda · Mandala 8 · Sukta 3
Rig Veda 8.3 — Indra
Deity: Indra. Rishi family (Mandala 8): Kanva and Angirasa families. This Sukta contains 24 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 8.3.1
पिबा सुतस्य रसिनो मत्स्वा न इन्द्र गोमतः | आपिर्नो बोधिसधमाद्यो वर्धे.अस्मानवन्तु ते धियः
pibā sutasya rasino matsvā na indra ghomataḥ | āpirno bodhisadhamādyo vṛdhe.asmānavantu te dhiyaḥ
Rig Veda 8.3.2
भूयाम ते सुमतौ वाजिनो वयं मा न सतरभिमातये | अस्माञ्चित्राभिरवतादभिष्टिभिरा नः सुम्नेषु यामय
bhūyāma te sumatau vājino vayaṃ mā na starabhimātaye | asmāñcitrābhiravatādabhiṣṭibhirā naḥ sumneṣu yāmaya
In thy kind grace and favour may we still be strong: expose us not to foe's attack. With manifold assistance guard and succour us, and bring us to felicity.
Rig Veda 8.3.3
इमा उ तवा पुरूवसो गिरो वर्धन्तु या मम | पावकवर्णाःशुचयो विपश्चितो.अभि सतोमैरनूषत
imā u tvā purūvaso ghiro vardhantu yā mama | pāvakavarṇāḥśucayo vipaścito.abhi stomairanūṣata
May these my songs of praise exalt thee, Lord, who hast abundant wealth. Men skilled in holy hymns, pure, with the hues of fire, have sung them with their lauds to thee.
Rig Veda 8.3.4
अयं सहस्रं रषिभिः सहस्क्र्तः समुद्र इव पप्रथे | सत्यः सो अस्य महिमा गर्णे शवो यज्ञेषु विप्रराज्ये
ayaṃ sahasraṃ ṛṣibhiḥ sahaskṛtaḥ samudra iva paprathe | satyaḥ so asya mahimā ghṛṇe śavo yajñeṣu viprarājye
He, with his might enhanced by Ṛṣis thousandfold, hath like an ocean spread himself. His majesty is praised as true at solemn rites, his power where holy singers rule.
Rig Veda 8.3.5
इन्द्रमिद देवतातय इन्द्रं परयत्यध्वरे | इन्द्रं समीकेवनिनो हवामह इन्द्रं धनस्य सातये
indramid devatātaya indraṃ prayatyadhvare | indraṃ samīkevanino havāmaha indraṃ dhanasya sātaye
Indra for worship of the Gods, Indra while sacrifice proceeds, Indra, as worshippers in battle-shock, we call, Indra that we may win the spoil.
Rig Veda 8.3.6
इन्द्रो मह्ना रोदसी पप्रथच्छव इन्द्रः सूर्यमरोचयत | इन्द्रे ह विश्वा भुवनानि येमिर इन्द्रे सुवानास इन्दवः
indro mahnā rodasī paprathacchava indraḥ sūryamarocayat | indre ha viśvā bhuvanāni yemira indre suvānāsa indavaḥ
With might hath Indra spread out heaven and earth, with power hath Indra lighted up the Sun. In Indra are all creatures closely held; in him meet the distilling Soma-drops.
Rig Veda 8.3.7
अभि तवा पूर्वपीतय इन्द्र सतोमेभिरायवः | समीचीनासर्भवः समस्वरन रुद्रा गर्नन्त पूर्व्यम
abhi tvā pūrvapītaya indra stomebhirāyavaḥ | samīcīnāsaṛbhavaḥ samasvaran rudrā ghṛnanta pūrvyam
Men with their lauds are urging thee, Indra, to drink the Soma first. The Ṛbhus in accord have lifted up their voice, and Rudras sung thee as the first.
Rig Veda 8.3.8
अस्येदिन्द्रो वाव्र्धे वर्ष्ण्यं शवो मदे सुतस्य विष्णवि | अद्या तमस्य महिमानमायवो.अनु षटुवन्ति पूर्वथा
asyedindro vāvṛdhe vṛṣṇyaṃ śavo made sutasya viṣṇavi | adyā tamasya mahimānamāyavo.anu ṣṭuvanti pūrvathā
Indra increased his manly strength at sacrifice, in the wild rapture of this juice. And living men to-day, even as of old, sing forth their praises to his majesty.
Rig Veda 8.3.9
तत तवा यामि सुवीर्यं तद बरह्म पूर्वचित्तये | येना यतिभ्यो भर्गवे धने हिते येन परस्कण्वमाविथ
tat tvā yāmi suvīryaṃ tad brahma pūrvacittaye | yenā yatibhyo bhṛghave dhane hite yena praskaṇvamāvitha
I crave of thee that hero strength, that thou mayst first regard this prayer, Wherewith thou holpest Bhṛgu and the Yatis and Praskaṇva when the prize was staked.
Rig Veda 8.3.10
येना समुद्रमस्र्जो महीरपस्तदिन्द्र वर्ष्णि ते शवः | सद्यः सो अस्य महिमा न संनशे यं कषोणीरनुचक्रदे
yenā samudramasṛjo mahīrapastadindra vṛṣṇi te śavaḥ | sadyaḥ so asya mahimā na saṃnaśe yaṃ kṣoṇīranucakrade
Wherewith thou sentest mighty waters to the sea, that, Indra, is thy manly strength. For ever unattainable is this power of him to whom the worlds have cried aloud.
Rig Veda 8.3.11
शग्धी न इन्द्र यत तवा रयिं यामि सुवीर्यम | शग्धि वाजाय परथमं सिषासते शग्धि सतोमाय पूर्व्य
śaghdhī na indra yat tvā rayiṃ yāmi suvīryam | śaghdhi vājāya prathamaṃ siṣāsate śaghdhi stomāya pūrvya
Help us, O Indra, when we pray to thee for wealth and hero might. First help thou on to strength the man who strives to win, and aid our laud, O Ancient One.
Rig Veda 8.3.12
शग्धी नो अस्य यद ध पौरमाविथ धिय इन्द्र सिषासतः | शग्धि यथा रुशमं शयावकं कर्पमिन्द्र परावः सवर्णरम
śaghdhī no asya yad dha pauramāvitha dhiya indra siṣāsataḥ | śaghdhi yathā ruśamaṃ śyāvakaṃ kṛpamindra prāvaḥ svarṇaram
Help for us, Indra, as thou holpest Paura once, this man's devotions bent on gain. Help, as thou gavest Ruśama and Śyāvaka and Svarṇara and Kṛpa aid.
Rig Veda 8.3.13
कन नव्यो अतसीनां तुरो गर्णीत मर्त्यः | नही नवस्य महिमानमिन्द्रियं सवर्ग्र्णन्त आनशुः
kan navyo atasīnāṃ turo ghṛṇīta martyaḥ | nahī nvasya mahimānamindriyaṃ svarghṛṇanta ānaśuḥ
What newest of imploring prayers shall, then, the zealous mortal sing? For have not they who laud his might, and Indra-power won for themselves the light of heaven?
Rig Veda 8.3.14
कदु सतुवन्त रतयन्त देवत रषिः को विप्र ओहते | कदा हवं मघवन्निन्द्र सुन्वतः कदु सतुवत आ गमः
kadu stuvanta ṛtayanta devata ṛṣiḥ ko vipra ohate | kadā havaṃ maghavannindra sunvataḥ kadu stuvata ā ghamaḥ
When shall they keep the Law and praise thee mid the Gods? Who counts as Ṛṣi and as sage? When ever wilt thou, Indra Maghavan, come nigh to presser's or to praiser's call?
Rig Veda 8.3.15
उदु तये मधुमत्तमा गिर सतोमास ईरते | सत्राजितो धनसा अक्षितोतयो वाजयन्तो रथा इव
udu tye madhumattamā ghira stomāsa īrate | satrājito dhanasā akṣitotayo vājayanto rathā iva
These songs of ours exceeding sweet, these hymns of praise ascend to thee, Like ever-conquering chariots that display their strength, gain wealth, and give unfailing aid.
Rig Veda 8.3.16
कण्वा इव भर्गवः सूर्या इव विश्वमिद धीतमानशुः | इन्द्रं सतोमेभिर्महयन्त आयवः परियमेधासो अस्वरन
kaṇvā iva bhṛghavaḥ sūryā iva viśvamid dhītamānaśuḥ | indraṃ stomebhirmahayanta āyavaḥ priyamedhāso asvaran
The Bhṛgus are like Suns, like Kaṇvas, and have gained all that their thoughts were bent upon. The living men of Priyamedha's race have sung exalting Indra with their lauds.
Rig Veda 8.3.17
युक्ष्वा हि वर्त्रहन्तम हरी इन्द्र परावतः | अर्वाचीनो मघवन सोमपीतय उग्र रष्वेभिरा गहि
yukṣvā hi vṛtrahantama harī indra parāvataḥ | arvācīno maghavan somapītaya ughra ṛṣvebhirā ghahi
Best slayer of the Vṛtras, yoke thy Bay Steeds, Indra, from afar. Come with the High Ones hither, Maghavan, to us, Mighty, to drink the Soma juice.
Rig Veda 8.3.18
इमे हि ते कारवो वावशुर्धिया विप्रासो मेधसातये | सत्वं नो मघवन्निन्द्र गिर्वणो वेनो न शर्णुधी हवम
ime hi te kāravo vāvaśurdhiyā viprāso medhasātaye | satvaṃ no maghavannindra ghirvaṇo veno na śṛṇudhī havam
For these, the bards and singers, have cried out to thee with prayer, to gain the sacrifice. As such, O Maghavan, Indra, who lovest song, even as a lover bear my call.
Rig Veda 8.3.19
निरिन्द्र बर्हतीभ्यो वर्त्रं धनुभ्यो अस्फुरः | निरर्बुदस्य मर्गयस्य मायिनो निः पर्वतस्य गा आजः
nirindra bṛhatībhyo vṛtraṃ dhanubhyo asphuraḥ | nirarbudasya mṛghayasya māyino niḥ parvatasya ghā ājaḥ
Thou from the lofty plains above, O Indra, hurledst Vṛtra down. Thou dravest forth the kine of guileful Mṛgaya and Arbuda from the mountain's hold.
Rig Veda 8.3.20
निरग्नयो रुरुचुर्निरु सूर्यो निः सोम इन्द्रियो रसः | निरन्तरिक्षादधमो महामहिं कर्षे तदिन्द्र पौंस्यम
niraghnayo rurucurniru sūryo niḥ soma indriyo rasaḥ | nirantarikṣādadhamo mahāmahiṃ kṛṣe tadindra pauṃsyam
Bright were the flaming fires, the Sun gave forth his shine, and Soma, Indra's juice, shone clear. Indra, thou blewest the great Dragon from the air: men must regard that valorous deed.
Rig Veda 8.3.21
यं मे दुरिन्द्रो मरुतः पाकस्थामा कौरयाणः | विश्वेषां तमना शोभिष्ठमुपेव दिवि धावमानम
yaṃ me durindro marutaḥ pākasthāmā kaurayāṇaḥ | viśveṣāṃ tmanā śobhiṣṭhamupeva divi dhāvamānam
The fairest courser of them all, who runneth on as ’twere to heaven. Which Indra and the Maruts gave, and Pākasthāman Kaurayāṇ.
Rig Veda 8.3.22
रोहितं मे पाकस्थामा सुधुरं कक्ष्यप्राम | अदाद रायो विबोधनम
rohitaṃ me pākasthāmā sudhuraṃ kakṣyaprām | adād rāyo vibodhanam
To me hath Pākasthāman given, a ruddy horse, good at the pole, Filling is girth and rousing wealth;
Rig Veda 8.3.23
यस्मा अन्ये दश परति धुरं वहन्ति वह्नयः | अस्तं वयो न तुग्र्यम
yasmā anye daśa prati dhuraṃ vahanti vahnayaḥ | astaṃ vayo na tughryam
Compared with whom no other ten strong coursers, harnessed to the pole, Bear Tugrya to his dwelling place.
Rig Veda 8.3.24
आत्मा पितुस्तनूर्वास ओजोदा अभ्यञ्जनम | तुरीयमिद रोहितस्य पाकस्थामानं भोजं दातारमब्रवम
ātmā pitustanūrvāsa ojodā abhyañjanam | turīyamid rohitasya pākasthāmānaṃ bhojaṃ dātāramabravam
Raiment is body, food is life, and healing ointment giveth strength. As the free-handed giver of the ruddy steed, I have named Pākasthāman fourth.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.