Rig Veda · Mandala 8 · Sukta 2
Rig Veda 8.2 — Indra
Deity: Indra. Rishi family (Mandala 8): Kanva and Angirasa families. This Sukta contains 42 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 8.2.1
इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम | अनाभयिन ररिमा ते
idaṃ vaso sutamandhaḥ pibā supūrṇamudaram | anābhayin rarimā te
Rig Veda 8.2.2
नर्भिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः | अश्वोन निक्तो नदीषु
nṛbhirdhūtaḥ suto aśnairavyo vāraiḥ paripūtaḥ | aśvona nikto nadīṣu
Washed by the men, pressed out with stones, strained through the filter made of wool, ’Tis like a courser bathed in stream.
Rig Veda 8.2.3
तं ते यवं यथा गोभिः सवादुमकर्म शरीणन्तः | इन्द्र तवास्मिन सधमादे
taṃ te yavaṃ yathā ghobhiḥ svādumakarma śrīṇantaḥ | indra tvāsmin sadhamāde
This juice have we made sweet for thee like barley, blending it with milk. Indra, I call thee to our feast.
Rig Veda 8.2.4
इन्द्र इत सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः | अन्तर्देवान मर्त्यांश्च
indra it somapā eka indraḥ sutapā viśvāyuḥ | antardevān martyāṃśca
Beloved of all, Indra alone drinks up the flowing Soma juice Among the Gods and mortal men.
Rig Veda 8.2.5
न यं शुक्रो न दुराशीर्न तर्प्रा उरुव्यचसम | अपस्प्र्ण्वते सुहार्दम
na yaṃ śukro na durāśīrna tṛprā uruvyacasam | apaspṛṇvate suhārdam
The Friend, whom not the brilliant-hued, the badly-mixt or bitter draught, Repels, the far-extending God;
Rig Veda 8.2.6
गोभिर्यदीमन्ये अस्मन मर्गं न वरा मर्गयन्ते | अभित्सरन्ति धेनुभिः
ghobhiryadīmanye asman mṛghaṃ na vrā mṛghayante | abhitsaranti dhenubhiḥ
While other men than we with milk chase him as hunters chase a deer, And with their kine inveigle him.
Rig Veda 8.2.7
तरय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य | सवे कषये सुतपाव्नः
traya indrasya somāḥ sutāsaḥ santu devasya | sve kṣaye sutapāvnaḥ
For him, for Indra, for the God, be pressed three draughts of Soma juice In the juice-drinker's own abode.
Rig Veda 8.2.8
तरयः कोशासः शचोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः | समाने अधि भार्मन
trayaḥ kośāsaḥ ścotanti tisraścamvaḥ supūrṇāḥ | samāne adhi bhārman
Three reservoirs exude their drops, filled are three beakers to the brim, All for one offering to the God.
Rig Veda 8.2.9
शुचिरसि पुरुनिष्ठाः कषीरैर्मध्यत आशीर्तः | दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य
śucirasi puruniṣṭhāḥ kṣīrairmadhyata āśīrtaḥ | dadhnā mandiṣṭhaḥ śūrasya
Pure art thou, set in many a place, and blended in the midst with milk And curd, to cheer the Hero best.
Rig Veda 8.2.10
इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः | शुक्रा आशिरंयाचन्ते
ime ta indra somāstīvrā asme sutāsaḥ | śukrā āśiraṃyācante
Here, Indra, are thy Soma-draughts pressed out by us, the strong, the pure: They crave admixture of the milk.
Rig Veda 8.2.11
तानाशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं शरीणीहि | रेवन्तं हि तवा शर्णोमि
tānāśiraṃ puroḷāśamindremaṃ somaṃ śrīṇīhi | revantaṃ hi tvā śṛṇomi
O Indra, pour in milk, prepare the cake, and mix the Soma-draught. I hear them say that thou art rich.
Rig Veda 8.2.12
हर्त्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम | ऊधर्न नग्ना जरन्ते
hṛtsu pītāso yudhyante durmadāso na surāyām | ūdharna naghnā jarante
Quaffed juices fight within the breast. The drunken praise not by their wine, The naked praise not when it rains.
Rig Veda 8.2.13
रेवानिद रेवत सतोता सयात तवावतो मघोनः | परेदु हरिवः शरुतस्य
revānid revata stotā syāt tvāvato maghonaḥ | predu harivaḥ śrutasya
Rich be the praiser of one rich, munificent and famed like thee: High rank be his, O Lord of Bays.
Rig Veda 8.2.14
उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत | न गायत्रंगीयमानम
ukthaṃ cana śasyamānamaghorarirā ciketa | na ghāyatraṃghīyamānam
Foe of the man who adds no milk, he heeds not any chanted hymn Or holy psalm that may he sung.
Rig Veda 8.2.15
मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः | शिक्षा शचीवः शचीभिः
mā na indra pīyatnave mā śardhate parā dāḥ | śikṣā śacīvaḥ śacībhiḥ
Give us not, Indra, as a prey unto the scornful or the proud: Help, Mighty One, with power and might.
Rig Veda 8.2.16
वयमु तवा तदिदर्था इन्द्र तवायन्तः सखायः | कण्वाुक्थेभिर्जरन्ते
vayamu tvā tadidarthā indra tvāyantaḥ sakhāyaḥ | kaṇvāukthebhirjarante
This, even this, O Indra, we implore. as thy devoted friends, The Kaṇvas praise thee with their hymns.
Rig Veda 8.2.17
न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ | तवेदु सतोमं चिकेत
na ghemanyadā papana vajrinnapaso naviṣṭau | tavedu stomaṃ ciketa
Naught else, O Thunderer, have I praised in the skilled singer's eulogy: On thy land only have I thought.
Rig Veda 8.2.18
इछन्ति देवाः सुन्वन्तं न सवप्नाय सप्र्हयन्ति | यन्ति परमादमतन्द्राः
ichanti devāḥ sunvantaṃ na svapnāya spṛhayanti | yanti pramādamatandrāḥ
The Gods seek him who presses out the Soma; they desire not sleep They punish sloth unweariedly.
Rig Veda 8.2.19
ओ षु पर याहि वाजेभिर्मा हर्णीथा अभ्यस्मान | महानिव युवजानिः
o ṣu pra yāhi vājebhirmā hṛṇīthā abhyasmān | mahāniva yuvajāniḥ
Come hither swift with gifts of wealth - be not thou angry with us-like A great man with a youthful bride.
Rig Veda 8.2.20
मो षवद्य दुर्हणावान सायं करदारे अस्मत | अश्रीर इव जामाता
mo ṣvadya durhaṇāvān sāyaṃ karadāre asmat | aśrīra iva jāmātā
Let him not, wrathful with us, spend the evening far from us to-day, Like some unpleasant son-in-law.
Rig Veda 8.2.21
विद्मा हयस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम | तरिषु जातस्य मनांसि
vidmā hyasya vīrasya bhūridāvarīṃ sumatim | triṣu jātasya manāṃsi
For well we know this Hero's love, most liberal of the boons he gives, His plans whom the three worlds display.
Rig Veda 8.2.22
आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात | यशस्तरं शतमूतेः
ā tū ṣiñca kaṇvamantaṃ na ghā vidma śavasānāt | yaśastaraṃ śatamūteḥ
Pour forth the gift which Kaṇvas bring, for none more glorious do we know Than the Strong Lord with countless aids.
Rig Veda 8.2.23
जयेष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय | भरा पिबन नर्याय
jyeṣṭhena sotarindrāya somaṃ vīrāya śakrāya | bharā piban naryāya
O presser, offer Soma first to Indra, Hero, Śakra, him The Friend of man, that he may drink;
Rig Veda 8.2.24
यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरित्र्भ्यः | वाजं सतोत्र्भ्यो गोमन्तम
yo vediṣṭho avyathiṣvaśvāvantaṃ jaritṛbhyaḥ | vājaṃ stotṛbhyo ghomantam
Who, in untroubled ways, is best provider, for his worshippers. Of strength in horses and in kine.
Rig Veda 8.2.25
पन्यम-पन्यमित सोतार आ धावत मद्याय | सोमं वीरय शूरय
panyam-panyamit sotāra ā dhāvata madyāya | somaṃ vīraya śūraya
Pressers, for him blend Soma juice, each draught most excellent, for him The Brave, the Hero, for his joy.
Rig Veda 8.2.26
पाता वर्त्रहा सुतमा घा गमन नारे अस्मत | नि यमते शतमूतिः
pātā vṛtrahā sutamā ghā ghaman nāre asmat | ni yamate śatamūtiḥ
The Vṛtra-slayer drinks the juice. May he who gives a hundred aids Approach, nor stay afar from us.
Rig Veda 8.2.27
एह हरी बरह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम | गीर्भिःश्रुतं गिर्वणसम
eha harī brahmayujā śaghmā vakṣataḥ sakhāyam | ghīrbhiḥśrutaṃ ghirvaṇasam
May the strong Bay Steeds, yoked by prayer, bring hither unto us our Friend, Lover of Song, renowned by songs.
Rig Veda 8.2.28
सवादवः सोमा आ याहि शरीताः सोमा आ याहि | शिप्रिन्न्र्षीवः शचीवो नायमछा सधमादम
svādavaḥ somā ā yāhi śrītāḥ somā ā yāhi | śiprinnṛṣīvaḥ śacīvo nāyamachā sadhamādam
Sweet are the Soma juices, come! Blent are the Soma juices, come! Ṛṣi-like, mighty, fair of cheek, come hither quickly to the feast.
Rig Veda 8.2.29
सतुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नर्म्णाय | इन्द्रकारिणं वर्धन्तः
stutaśca yāstvā vardhanti mahe rādhase nṛmṇāya | indrakāriṇaṃ vṛdhantaḥ
And lauds which strengthen thee for great bounty and valour, and exalt Indra who doeth glorious deeds,
Rig Veda 8.2.30
गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि | सत्रा दधिरे शवांसि
ghiraśca yāste ghirvāha ukthā ca tubhyaṃ tāni | satrā dadhire śavāṃsi
And songs to thee who lovest song, and all those hymns addressed to thee- These evermore confirm thy might.
Rig Veda 8.2.31
एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजानेको वज्रहस्तः | सनदम्र्क्तोदयते
evedeṣa tuvikūrmirvājāneko vajrahastaḥ | sanadamṛktodayate
Thus he, sole doer of great deeds whose hand holds thunder, gives us strength, He who hath never been subdued.
Rig Veda 8.2.32
हन्त वर्त्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरु पुरुहूतः | महान महीभिः शचिभिः
hanta vṛtraṃ dakṣiṇenendraḥ puru puruhūtaḥ | mahān mahībhiḥ śacibhiḥ
Vṛtra he slays with his right hand, even Indra, great with mighty power, And much-invoked in many a place.
Rig Veda 8.2.33
यस्मिन विश्वाश्चर्षणय उत चयौत्ना जरयांसि च | अनु घेन मन्दी मघोनः
yasmin viśvāścarṣaṇaya uta cyautnā jrayāṃsi ca | anu ghen mandī maghonaḥ
He upon whom all men depend, all regions, all achievements, he Takes pleasure in our wealthy chiefs.
Rig Veda 8.2.34
एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा यो.अति शर्ण्वे | वाजदावा मघोनाम
eṣa etāni cakārendro viśvā yo.ati śṛṇve | vājadāvā maghonām
All this hath he accomplished, yea, Indra, most gloriously renowned, Who gives our wealthy princes strength.
Rig Veda 8.2.35
परभर्ता रथं गव्यन्तमपाकच्चिद यमवति | इनो वसुस हि वोळ्हा
prabhartā rathaṃ ghavyantamapākaccid yamavati | ino vasusa hi voḷhā
Who drives his chariot seeking spoil, from afar, to him he loves: For swift is he to bring men wealth.
Rig Veda 8.2.36
सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वर्त्रं नर्भिः शूरः | सत्यो.अविता विधन्तम
sanitā vipro arvadbhirhantā vṛtraṃ nṛbhiḥ śūraḥ | satyo.avitā vidhantam
The Sage who, winning spoil with steeds, slays Vṛtra, Hero with the men, His servant's faithful succourer.
Rig Veda 8.2.37
यजध्वैनं परियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा | यो भूत सोमैः सत्यमद्वा
yajadhvainaṃ priyamedhā indraṃ satrācā manasā | yo bhūt somaiḥ satyamadvā
O Priyamedhas, worship with collected mind this Indra whom The Soma hath full well inspired.
Rig Veda 8.2.38
गाथश्रवसं सत्पतिं शरवस्कामं पुरुत्मानम | कण्वासोगात वाजिनम
ghāthaśravasaṃ satpatiṃ śravaskāmaṃ purutmānam | kaṇvāsoghāta vājinam
Ye Kaṇvas, sing the Mighty One, Lord of the Brave, who loves renown, All-present, glorified by song.
Rig Veda 8.2.39
य रते चिद गास पदेभ्यो दात सखा नर्भ्यः शचीवान | येस्मिन काममश्रियन
ya ṛte cid ghās padebhyo dāt sakhā nṛbhyaḥ śacīvān | yeasmin kāmamaśriyan
Strong Friend, who, with no trace of feet, restores the cattle to the men, Who rest their wish and hope on him.
Rig Veda 8.2.40
इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम | मेषो भूतोऽभि यन्नयः
itthā dhīvantamadrivaḥ kāṇvaṃ medhyātithim | meṣo bhūto'bhi yannayaḥ
Shaped as a Ram, Stone-hurler I once thou camest hither to the son Of Kaṇva, wise Medhyātithi.
Rig Veda 8.2.41
शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत | अष्टा परः सहस्रा
śikṣā vibhindo asmai catvāryayutā dadat | aṣṭā paraḥ sahasrā
Vibhindu, thou hast helped this man, giving him thousands four times ten, And afterward eight thousand more.
Rig Veda 8.2.42
उत सु तये पयोव्र्धा माकी रणस्य नप्त्या | जनित्वनाय मामहे
uta su tye payovṛdhā mākī raṇasya naptyā | janitvanāya māmahe
And these twain pouring streams of milk, creative, daughters of delight, For wedlock sake I glorify.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.