ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 5 · Sukta 84

Rig Veda 5.84 - Prthivi

Primary deity
Prthivi
Rishi family
Atri and the Atreya line
Verses
3
Location
Mandala 5, Sukta 84

This Sukta is the 84th hymn of Mandala 5, a book of 87 hymns known as The Atri Mandala. Its 3 verses are addressed chiefly to Prthivi, and are given here in Devanagari, IAST transliteration and Griffith’s English rendering. By tradition the hymns of this Mandala belong to Atri and the Atreya line.

The text is preserved here in three registers: the Devanagari Sanskrit of the Samhita, a scholarly IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's 1896 English translation. Where our editors have published a verse-by-verse commentary it appears beneath the relevant Rik below, adding philological and contextual reading beyond the base translation.

Editor commentary is available for 3 of 3 verses in this Sukta. Commentary is drafted with AI assistance and reviewed before publication. Read our editorial & AI methodology.

Verses

Rig Veda 5.84.1
बळ इत्था पर्वतानां खिद्रम बिभर्षि पर्थिवि | पर या भूमिम परवत्वति मह्ना जिनोषि महिनि
baḷ itthā parvatānāṃ khidram bibharṣi pṛthivi | pra yā bhūmim pravatvati mahnā jinoṣi mahini

Commentary

Certainly. Let’s unfold the wisdom of Rig Veda Book 5, Hymn 84, Verse 1:


Original Verse (Romanized):
baḷ itthā parvatānāṃ khidram bibharṣi pṛthivi |
pra yā bhūmim pravatvati mahnā jinoṣi mahini


1. Essential Meaning in Simple Language

This verse is a hymn of praise to the Earth (Pṛthivī). It says:
“O Earth, you bear the weight of mountains with strength.
You spread out the land and, by your greatness, you conquer and uphold all vastness.”

In essence, the poet admires the Earth’s incredible power to hold up mountains, her ability to expand and support the land, and her immense, majestic strength.


2. Deeper Philosophical or Spiritual Significance

At its heart, this verse is a meditation on endurance, support, and silent strength. The Earth is not just a physical entity but a symbol of patience, resilience, and nurturing power. Despite carrying the immense burden of mountains and all living beings, she remains steady and expansive.

Spiritually, Earth is revered as the great sustainer, teaching us about selfless support and unshakable patience. She endures, uplifts, and encompasses all diversity in her vastness, never complaining, always giving.


3. Key Concepts and Their Symbolic Meaning

  • Pṛthivī (Earth): Symbolizes the nurturing mother, steadfastness, and fertility. She is the foundation of life and growth.
  • Mountains: Represent challenges, burdens, obstacles, or the weight of responsibilities.
  • Mahā (Greatness): Signifies the vast potential and majesty within, not just in size but in character and spirit.
  • Support and Expansion: The Earth’s ability to spread and uphold points to inclusiveness, generosity, and adaptability.

4. Universal Human Experience & Modern Relevance

For a modern seeker, the verse offers profound guidance:

  • Resilience: Just as Earth bears mountains, we too can learn to carry our burdens with grace and strength.
  • Support: Earth supports all without discrimination. We are invited to embody compassion and support for others.
  • Patience: The silent endurance of Earth reminds us to cultivate patience in the face of life’s challenges.
  • Expansion: Earth’s spreading nature inspires us to expand our hearts and minds, embracing diversity and growth.

In a world often focused on speed and achievement, the verse gently urges us to appreciate the quiet, sustaining forces—within and around us—that make life possible.


5. Cultural and Historical Context

In Vedic culture, Earth (Pṛthivī) is not just the ground we walk on, but a living goddess, the Universal Mother. She is invoked for stability, fertility, and protection. Such hymns reflect an intimate relationship with nature, a reverence for her as both provider and teacher.


6. Reflection and Inspiration

Let this verse inspire you to:

  • Recognize the silent power within yourself.
  • Value endurance and support over loud display.
  • See the sacred in the everyday—the ground beneath your feet, the challenges you carry, the strength that holds you up.

In the words of the Rig Veda, Earth teaches us to bear, to nurture, to expand, and to remain unwavering, no matter how heavy the mountains we carry.


May you find steadiness, patience, and quiet strength in your own journey, just as the Earth does.

Rig Veda 5.84.2
सतोमासस तवा विचारिणि परति षटोभन्त्य अक्तुभिः | पर या वाजं न हेषन्तम पेरुम अस्यस्य अर्जुनि
stomāsas tvā vicāriṇi prati ṣṭobhanty aktubhiḥ | pra yā vājaṃ na heṣantam perum asyasy arjuni
To thee, O wanderer at will, ring out the lauds with beams of day, Who drivest, like a neighing steed, the swelling cloud, O bright of hue.

Commentary

Rig Veda 5.84.2
Sanskrit: सतोमासस तवा विचारिणि परति षटोभन्त्य अक्तुभिः |
पर या वाजं न हेषन्तम पेरुम अस्यस्य अर्जुनि

Essential Meaning in Simple Language:
This verse addresses a radiant, wandering deity—likely the Sun, or a solar force—whose movement is praised at dawn. The hymns (stomāsas) rise up to greet this deity as the first light appears. The verse compares this divine journey to a powerful, neighing horse (the swelling cloud or the force that moves the cloud), emphasizing its dynamic energy and brilliance.

Deeper Philosophical and Spiritual Significance:
At its heart, this verse celebrates the daily renewal brought by the dawn and the Sun’s journey. The Sun is not just a physical phenomenon but a symbol of consciousness, illumination, and the dispelling of darkness and ignorance. The “wanderer at will” is the force that brings light and movement to the world, reminding us of the constant cycles of renewal in nature and in our own lives.

The image of hymns rising with the beams of day suggests that praise and gratitude are most meaningful when they coincide with awakening—both literal and spiritual. The comparison to a “neighing steed” evokes a sense of unstoppable vitality, urging us to embrace the energy and possibility of each new day.

Key Deities, Concepts, and Metaphors:
- The Sun (Surya) or a solar deity: The wanderer at will, radiant and powerful, is a common Vedic metaphor for the Sun’s journey across the sky. - Steed/horse (vāja, heṣantam): Symbolizes strength, speed, and the driving force of life and consciousness. - Clouds and light: Represent the interplay between the obscuring and revealing powers of nature; the Sun drives away darkness and reveals truth. - Hymns as beams of day: Prayer and praise are likened to rays of light, suggesting that spiritual practice is a way to illuminate life.

Connection to Universal Human Experience and Modern Life:
This verse invites us to recognize and honor the cycles of renewal in our own lives. Just as the Sun rises and dispels darkness, we too can awaken each day with fresh energy, purpose, and gratitude. The “wanderer at will” is not only a cosmic force but a metaphor for our own ability to move forward, to seek light and truth, and to drive away the clouds of confusion or sorrow.

In modern terms, it reminds us to start our days with intention, to appreciate the opportunities for growth and transformation, and to let our words and actions be beams of light that uplift ourselves and others. The verse teaches that reverence for the forces of renewal—whether in nature, within ourselves, or in society—is the foundation for a meaningful life.

Cultural and Historical Context:
Vedic hymns were recited at dawn as acts of worship, gratitude, and invocation. The Sun, and its journey across the sky, was a daily reminder of the divine order and the possibility of new beginnings. Horses were symbols of power and vitality, essential to Vedic life and ritual.

Inspiring Reflection:
Let this verse remind you that each day is a sacred opportunity to praise, to awaken, and to move forward with vitality. The ancient seers saw the Sun’s journey as a lesson in perpetual renewal—may we too greet the “beams of day” with openness, gratitude, and the will to shine in our own lives.

Rig Veda 5.84.3
दर्ळ्हा चिद या वनस्पतीन कष्मया दर्धर्ष्य ओजसा | यत ते अभ्रस्य विद्युतो दिवो वर्षन्ति वर्ष्टयः
dṛḷhā cid yā vanaspatīn kṣmayā dardharṣy ojasā | yat te abhrasya vidyuto divo varṣanti vṛṣṭayaḥ
Who graspest with thy might on earth. e’en the strong sovrans of the wood, When from the lightning of thy cloud the rain-floods of the heaven descend.

Commentary

Certainly. Let’s illuminate Rig Veda 5.84.3 step by step:


Essential Meaning in Simple Language

This verse describes a mighty power—likely a deity associated with thunder and rain (often Indra)—who, with great strength, shakes even the strongest trees rooted deep in the earth. When this deity sends forth lightning from the clouds, the heavens pour down rain.


Deeper Philosophical or Spiritual Significance

At its heart, the verse is a meditation on power and transformation. It recognizes that forces greater than ourselves—divine energies—can move even what seems immovable. The image of lightning and rain, unleashed from the heavens, symbolizes both sudden change and the nurturing that follows. The rain, after the storm, brings growth and renewal to the earth.

It also teaches humility: no matter how strong or deeply rooted we are (like the great trees), we are all subject to forces beyond our control. Yet, these forces, while mighty and sometimes fearsome, are ultimately life-giving.


Key Deities, Concepts, or Metaphors

  • Indra: The verse likely addresses Indra, the Vedic god of thunder, rain, and war. Indra wields the power to disrupt, renew, and sustain.
  • Lightning and Rain: Lightning (vidyutaḥ) is a metaphor for sudden illumination, insight, or divine intervention. Rain (varṣṭayaḥ) is the blessing that follows upheaval—a symbol of grace, nourishment, and renewal.
  • Trees (vanaspatīn): Trees represent stability, growth, and resilience. Their being shaken signifies the profound impact of cosmic forces.

Connection to Modern Life

For the contemporary seeker, this verse is a reminder that life’s storms—moments of upheaval or unexpected change—are not just destructive. They can be catalysts for renewal and growth. Just as the earth receives rain only after the thunder and lightning, our challenges can clear the way for blessings and new possibilities.

It encourages us to accept change with humility and trust: even when our foundations are shaken, there is a higher wisdom at work, bringing about necessary transformation.


Cultural and Historical Context

In Vedic society, rain was not only a physical necessity but a spiritual blessing. The monsoon was awaited with reverence, as it sustained life and agriculture. Indra’s role as rain-bringer made him one of the most celebrated gods. The imagery of nature’s power reflects both awe and gratitude for the cycles of the cosmos.


Universal Reflection

The verse invites us to see every force of change—whether in nature, society, or within ourselves—as part of a larger, divine process. It teaches that surrender to the cosmic will can lead to renewal, growth, and abundance.


Inspiring Closing Thought

When life shakes our roots and storms arrive, let us remember: the rain that follows is a gift of renewal. The power that unsettles us is also the power that nourishes. In every upheaval, there is an opportunity for transformation and growth.


May this ancient wisdom remind you of your resilience, your connection to the greater forces of life, and the blessings that await after the storm.

Want to hear this Sukta chanted? Get Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.