Rig Veda · Mandala 4 · Sukta 26
Rig Veda 4.26 — Indra
Deity: Indra. Rishi family (Mandala 4): Vamadeva Gautama and his lineage. This Sukta contains 7 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.
Verses
Rig Veda 4.26.1
अहम मनुर अभवं सूर्यश चाहं कक्षीवां रषिर अस्मि विप्रः | अहं कुत्सम आर्जुनेयं नय ॠञ्जे ऽहं कविर उशना पश्यता मा
aham manur abhavaṃ sūryaś cāhaṃ kakṣīvāṃ ṛṣir asmi vipraḥ | ahaṃ kutsam ārjuneyaṃ ny ṝñje 'haṃ kavir uśanā paśyatā mā
Rig Veda 4.26.2
अहम भूमिम अददाम आर्यायाहं वर्ष्टिं दाशुषे मर्त्याय | अहम अपो अनयं वावशाना मम देवासो अनु केतम आयन
aham bhūmim adadām āryāyāhaṃ vṛṣṭiṃ dāśuṣe martyāya | aham apo anayaṃ vāvaśānā mama devāso anu ketam āyan
I have bestowed the earth upon the Ārya, and rain upon the man who brings oblation. I guided forth the loudly-roaring waters, and the Gods moved according to my pleasure.
Rig Veda 4.26.3
अहम पुरो मन्दसानो वय ऐरं नव साकं नवतीः शम्बरस्य | शततमं वेश्यं सर्वताता दिवोदासम अतिथिग्वं यद आवम
aham puro mandasāno vy airaṃ nava sākaṃ navatīḥ śambarasya | śatatamaṃ veśyaṃ sarvatātā divodāsam atithighvaṃ yad āvam
In the wild joy of Soma I demolished Śambara's forts, ninety-and-nine, together; And, utterly, the hundredth habitation, when helping Divodāsa Atithigva.
Rig Veda 4.26.4
पर सु ष विभ्यो मरुतो विर अस्तु पर शयेनः शयेनेभ्य आशुपत्वा | अचक्रया यत सवधया सुपर्णो हव्यम भरन मनवे देवजुष्टम
pra su ṣa vibhyo maruto vir astu pra śyenaḥ śyenebhya āśupatvā | acakrayā yat svadhayā suparṇo havyam bharan manave devajuṣṭam
Before all birds be ranked this Bird, O Maruts; supreme of falcons be this fleet-winged Falcon, Because, strong- pinioned, with no car to bear him, he brought to Manu the Godloved oblation.
Rig Veda 4.26.5
भरद यदि विर अतो वेविजानः पथोरुणा मनोजवा असर्जि | तूयं ययौ मधुना सोम्येनोत शरवो विविदे शयेनो अत्र
bharad yadi vir ato vevijānaḥ pathoruṇā manojavā asarji | tūyaṃ yayau madhunā somyenota śravo vivide śyeno atra
When the Bird brought it, hence in rapid motion sent on the wide path fleet as thought he hurried. Swift he returned with sweetness of the Soma, and hence the Falcon hath acquired his glory.
Rig Veda 4.26.6
रजीपी शयेनो ददमानो अंशुम परावतः शकुनो मन्द्रम मदम | सोमम भरद दाद्र्हाणो देवावान दिवो अमुष्माद उत्तराद आदाय
ṛjīpī śyeno dadamāno aṃśum parāvataḥ śakuno mandram madam | somam bharad dādṛhāṇo devāvān divo amuṣmād uttarād ādāya
Bearing the stalk, the Falcon speeding onward, Bird bringing from afar the draught that gladdens, Friend of the Gods, brought, grasping fast, the Soma which be bad taken from yon loftiest heaven.
Rig Veda 4.26.7
आदाय शयेनो अभरत सोमं सहस्रं सवां अयुतं च साकम | अत्रा पुरंधिर अजहाद अरातीर मदे सोमस्य मूरा अमूरः
ādāya śyeno abharat somaṃ sahasraṃ savāṃ ayutaṃ ca sākam | atrā puraṃdhir ajahād arātīr made somasya mūrā amūraḥ
The Falcon took and brought the Soma, bearing thousand libations with him, yea, ten thousand. The Bold One left Malignities behind him, wise, in wild joy of Soma, left the foolish.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for
full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse
search across the entire Rig Veda.