ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 10 · Sukta 92

Rig Veda 10.92 — Viśvedevas

Deity: Viśvedevas. Rishi family (Mandala 10): Many seers — generally considered latest in composition. This Sukta contains 15 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 10.92.1
यज्ञस्य वो रथ्यं विश्पतिं विशां होतारमक्तोरतिथिं विभावसुम | शोचञ्छुष्कासु हरिणीषु जर्भुरद्व्र्षा केतुर्यजतो दयामशायत
yajñasya vo rathyaṃ viśpatiṃ viśāṃ hotāramaktoratithiṃ vibhāvasum | śocañchuṣkāsu hariṇīṣu jarbhuradvṛṣā keturyajato dyāmaśāyata
Rig Veda 10.92.2
इममञ्जस्पामुभये अक्र्ण्वत धर्माणमग्निं विदथस्यसाधनम | अक्तुं न यह्वमुषसः पुरोहितं तनूनपातमरुषस्य निंसते
imamañjaspāmubhaye akṛṇvata dharmāṇamaghniṃ vidathasyasādhanam | aktuṃ na yahvamuṣasaḥ purohitaṃ tanūnapātamaruṣasya niṃsate
Him, Agni, Gods and men have made their chief support, who drinks the fatness and completes the sacrifice. With kisses they caress the Grandson of the Red, like the swift ray of light, the Household Priest of Dawn.
Rig Veda 10.92.3
बळ अस्य नीथा वि पणेश्च मन्महे वया अस्य परहुताासुरत्तवे | यदा घोरासो अम्र्तत्वमाशतादिज्जनस्यदैव्यस्य चर्किरन
baḷ asya nīthā vi paṇeśca manmahe vayā asya prahutāāsurattave | yadā ghorāso amṛtatvamāśatādijjanasyadaivyasya carkiran
Yea, we discriminate his and the niggard's ways: his branches evermore are sent forth to consume. When his terrific flames have reached the Immortal's world, then men remember and extol the Heavenly Folk.
Rig Veda 10.92.4
रतस्य हि परसितिर्द्यौरुरु वयचो नमो मह्यरमतिःपनीयसी | इन्द्रो मित्रो वरुणः सं चिकित्रिरे.अथो भगःसविता पूतदक्षसः
ṛtasya hi prasitirdyaururu vyaco namo mahyaramatiḥpanīyasī | indro mitro varuṇaḥ saṃ cikitrire.atho bhaghaḥsavitā pūtadakṣasaḥ
For then the net of Law, Dyaus, and the wide expanse, Earth, Worship, and Devotion meet for highest praise, Varuṇa, Indra, Mitra were of one accord, and Savitar and Bhaga, Lords of holy might.
Rig Veda 10.92.5
पर रुद्रेण ययिना यन्ति सिन्धवस्तिरो महीमरमतिन्दधन्विरे | येभिः परिज्मा परियन्नुरु जरयो वि रोरुवज्जठरे विश्वमुक्षते
pra rudreṇa yayinā yanti sindhavastiro mahīmaramatindadhanvire | yebhiḥ parijmā pariyannuru jrayo vi roruvajjaṭhare viśvamukṣate
Onward, with ever-roaming Rudra, speed the floods: over Aramati the Mighty have they run. With them Parijman, moving round his vast domain, loud bellowing, bedews all things that are within.
Rig Veda 10.92.6
कराणा रुद्रा मरुतो विश्वक्र्ष्टयो दिवः शयेनासोसुरस्य नीळयः | तेभिश्चष्टे वरुणो मित्रो अर्यमेन्द्रोदेवेभिरर्वशेभिरर्वशः
krāṇā rudrā maruto viśvakṛṣṭayo divaḥ śyenāsoasurasya nīḷayaḥ | tebhiścaṣṭe varuṇo mitro aryamendrodevebhirarvaśebhirarvaśaḥ
Straightway the Rudras, Maruts visiting all men, Falcons of Dyaus, home-dwellers with the Asura,— Varuṇa, Mitra, Aryaman look on with these, and the swift-moving Indra with swift-moving Gods.
Rig Veda 10.92.7
इन्द्रे भुजं शशमानास आशत सूरो दर्शीके वर्षणश्च पौंस्ये | पर ये नवस्यार्हणा ततक्षिरे युजं वज्रंन्र्षदनेषु कारवः
indre bhujaṃ śaśamānāsa āśata sūro dṛśīke vṛṣaṇaśca pauṃsye | pra ye nvasyārhaṇā tatakṣire yujaṃ vajraṃnṛṣadaneṣu kāravaḥ
With Indra have they found enjoyment, they who toil, in the light's beauty, in the very Strong One's strength; The singers who in men's assemblies forged for him, according to his due, his friend the thunderbolt.
Rig Veda 10.92.8
सूरश्चिदा हरितो अस्य रीरमदिन्द्रादा कश्चिद भयतेतवीयसः | भीमस्य वर्ष्णो जठरादभिश्वसो दिवे-दिवेसहुरि सतन्नबाधितः
sūraścidā harito asya rīramadindrādā kaścid bhayatetavīyasaḥ | bhīmasya vṛṣṇo jaṭharādabhiśvaso dive-divesahuri stannabādhitaḥ
Even the Sun's Bay Coursers hath lie held in check: each one fears Indra as the mightiest of all. Unhindered, from the air's vault thunders day by day the loud triumphant breathing of the fearful Bull.
Rig Veda 10.92.9
सतोमं वो अद्य रुद्राय शिक्वसे कषयद्वीराय नमसादिदिष्टन | येभिः शिवः सववानेवयावभिर्दिवःसिषक्ति सवयशा निकामभिः
stomaṃ vo adya rudrāya śikvase kṣayadvīrāya namasādidiṣṭana | yebhiḥ śivaḥ svavānevayāvabhirdivaḥsiṣakti svayaśā nikāmabhiḥ
With humble adoration show this day your song of praise to mighty Rudra, Ruler of the brave: With whom, the Eager Ones, going their ordered course, he comes from heaven Self-bright, auspicious, strong to guard.
Rig Veda 10.92.10
ते हि परजाया अभरन्त वि शरवो बर्हस्पतिर्व्र्षभःसोमजामयः | यज्ञैरथर्वा परथमो वि धारयद देवादक्षैर्भ्र्गवः सं चिकित्रिरे
te hi prajāyā abharanta vi śravo bṛhaspatirvṛṣabhaḥsomajāmayaḥ | yajñairatharvā prathamo vi dhārayad devādakṣairbhṛghavaḥ saṃ cikitrire
For these have spread abroad the fame of human kind, the Bull Bṛhaspati and Soma's brotherhood. Atharvan first by sacrifices made men sure: through skill the Bhṛgus were esteemed of all as Gods.
Rig Veda 10.92.11
ते हि दयावाप्र्थिवी भूरिरेतसा नराशंसश्चतुरङगोयमो.अदितिः | देवस्त्वष्टा दरविणोदा रभुक्षणः पररोदसी मरुतो विष्णुरर्हिरे
te hi dyāvāpṛthivī bhūriretasā narāśaṃsaścaturaṅghoyamo.aditiḥ | devastvaṣṭā draviṇodā ṛbhukṣaṇaḥ prarodasī maruto viṣṇurarhire
For these, the Earth and Heaven with their abundant seed, four-bodied Narāśaṁsa, Yama, Aditi, God Tvaṣṭar Wealth-bestower, the Ṛbhukṣaṇas, Rodasī, Maruts, Viṣṇu, claim and merit praise.
Rig Veda 10.92.12
उत सय न उशिजामुर्विया कविरहिः शर्णोतु बुध्न्योहवीमनि | सूर्यामासा विचरन्ता दिविक्षिता धियाशमीनहुषी अस्य बोधतम
uta sya na uśijāmurviyā kavirahiḥ śṛṇotu budhnyohavīmani | sūryāmāsā vicarantā divikṣitā dhiyāśamīnahuṣī asya bodhatam
And may he too give car, the Sage, from far away, the Dragon of the Deep, to this our yearning call. Ye Sun and Moon who dwell in heaven and move in turn, and with your thought, O Earth and Sky, observe this well.
Rig Veda 10.92.13
पर नः पूषा चरथं विश्वदेव्यो.अपां नपादवतुवायुरिष्टये | आत्मानं वस्यो अभि वातमर्चत तदश्विना सुहवा यामनि शरुतम
pra naḥ pūṣā carathaṃ viśvadevyo.apāṃ napādavatuvāyuriṣṭaye | ātmānaṃ vasyo abhi vātamarcata tadaśvinā suhavā yāmani śrutam
Dear to all Gods, may Pūṣan guard the ways we go, the Waters’ child and Vāyu help us to success. Sing lauds for your great bliss to Wind, the breath of all: ye Aśvins prompt to hear, hear this upon your way.
Rig Veda 10.92.14
विशामासामभयानामधिक्षितं गीर्भिरु सवयशसंग्र्णीमसि | गनाभिर्विश्वाभिरदितिमनर्वणमक्तोर्युवानं नर्मणा अधा पतिम
viśāmāsāmabhayānāmadhikṣitaṃ ghīrbhiru svayaśasaṃghṛṇīmasi | ghnābhirviśvābhiraditimanarvaṇamaktoryuvānaṃ nṛmaṇā adhā patim
With hymns of praise we sing him who is throned as Lord over these fearless tribes, the Self-resplendent One. We praise Night's youthful Lord benevolent to men, the foeless One, the free, with all celestial Dames.
Rig Veda 10.92.15
रेभदत्र जनुषा पूर्वो अङगिरा गरावाण ऊर्ध्वा अभिचक्षुरध्वरम | येभिर्विहाया अभवद विचक्षणःपाथः सुमेकं सवधितिर्वनन्वति
rebhadatra januṣā pūrvo aṅghirā ghrāvāṇa ūrdhvā abhicakṣuradhvaram | yebhirvihāyā abhavad vicakṣaṇaḥpāthaḥ sumekaṃ svadhitirvananvati
By reason of his birth here Aṅgiras first sang: the pressing-stones upraised beheld the sacrifice- The stones through which the Sage became exceeding vast, and the sharp axe obtains in fight the beauteous place.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.