ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 84

Rig Veda 1.84 — Indra

Deity: Indra. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 20 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 1.84.1
असावि सोम इन्द्र ते शविष्ठ धर्ष्णवा गहि | आ तवा पर्णक्त्विन्द्रियं रजः सूर्यो न रश्मिभिः
asāvi soma indra te śaviṣṭha dhṛṣṇavā ghahi | ā tvā pṛṇaktvindriyaṃ rajaḥ sūryo na raśmibhiḥ
Rig Veda 1.84.2
इन्द्रमिद धरी वहतो.अप्रतिध्र्ष्टशवसम | रषीणां च सतुतीरुप यज्ञं च मानुषाणाम
indramid dharī vahato.apratidhṛṣṭaśavasam | ṛṣīṇāṃ ca stutīrupa yajñaṃ ca mānuṣāṇām
His pair of Tawny Coursers bring Indra of unresisted might Hither to Ṛṣis’ songs of praise and sacrifice performed by men.
Rig Veda 1.84.3
आ तिष्ठ वर्त्रहन रथं युक्ता ते बरह्मणा हरी | अर्वाचीनं सु ते मनो गरावा कर्णोतु वग्नुना
ā tiṣṭha vṛtrahan rathaṃ yuktā te brahmaṇā harī | arvācīnaṃ su te mano ghrāvā kṛṇotu vaghnunā
Slayer of Vṛtra, mount thy car; thy Bay Steeds have been yoked by prayer. May, with its voice, the pressing-stone draw thine attention hitherward.
Rig Veda 1.84.4
इममिन्द्र सुतं पिब जयेष्ठममर्त्यं मदम | शुक्रस्य तवाभ्यक्षरन धारा रतस्य सादने
imamindra sutaṃ piba jyeṣṭhamamartyaṃ madam | śukrasya tvābhyakṣaran dhārā ṛtasya sādane
This poured libation, Indra, drink, immortal, gladdening, excellent. Streams of the bright have flowed to thee here at the seat of holy Law.
Rig Veda 1.84.5
इन्द्राय नूनमर्चतोक्थानि च बरवीतन | सुता अमत्सुरिन्दवो जयेष्ठं नमस्यता सहः
indrāya nūnamarcatokthāni ca bravītana | sutā amatsurindavo jyeṣṭhaṃ namasyatā sahaḥ
Sing glory now to Indra, say to him your solemn eulogies. The drops poured forth have made him glad: pay reverence to his might supreme.
Rig Veda 1.84.6
नकिष टवद रथीतरो हरी यदिन्द्र यछसे | नकिष टवानु मज्मना नकिः सवश्व आनशे
nakiṣ ṭvad rathītaro harī yadindra yachase | nakiṣ ṭvānu majmanā nakiḥ svaśva ānaśe
When, Indra, thou dost yoke thy Steeds, there is no better charioteer: None hath surpassed thee in thy might, none with good steeds o’ertaken thee.
Rig Veda 1.84.7
य एक इद विदयते वसु मर्ताय दाशुषे | ईशानो अप्रतिष्कुत इन्द्रो अङग
ya eka id vidayate vasu martāya dāśuṣe | īśāno apratiṣkuta indro aṅgha
He who alone bestoweth on mortal man who offereth gifts, The ruler of resistless power, is Indra, sure.
Rig Veda 1.84.8
कदा मर्तमराधसं पदा कषुम्पमिव सफुरत | कदा नःशुश्रवद गिर इन्द्रो अङग
kadā martamarādhasaṃ padā kṣumpamiva sphurat | kadā naḥśuśravad ghira indro aṅgha
When will he trample, like a weed, the man who hath no gift for him? When, verily, will Indra hear our songs of praise?
Rig Veda 1.84.9
यश्चिद धि तवा बहुभ्य आ सुतावानाविवासति | उग्रं तत पत्यते शव इन्द्रो अङग
yaścid dhi tvā bahubhya ā sutāvānāvivāsati | ughraṃ tat patyate śava indro aṅgha
He who with Soma juice prepared amid the many honours thee,— Verily Indra gains thereby tremendous might.
Rig Veda 1.84.10
सवादोरित्था विषूवतो मध्वः पिबन्ति गौर्यः | या इन्द्रेण सयावरीर्व्र्ष्णा मदन्ति शोभसे वस्वीरनु सवराज्यम
svādoritthā viṣūvato madhvaḥ pibanti ghauryaḥ | yā indreṇa sayāvarīrvṛṣṇā madanti śobhase vasvīranu svarājyam
The juice of Soma thus diffused, sweet to the taste, the bright cows drink, Who for the sake of splendour close to mighty Indra's side rejoice, good in their own supremacy.
Rig Veda 1.84.11
ता अस्य पर्शनायुवः सोमं शरीणन्ति पर्श्नयः | परिया इन्द्रस्य धेनवो वज्रं हिन्वन्ति सायकं वस्वीर...
tā asya pṛśanāyuvaḥ somaṃ śrīṇanti pṛśnayaḥ | priyā indrasya dhenavo vajraṃ hinvanti sāyakaṃ vasvīr...
Craving his touch the dappled kine mingle the Soma with their milk. The milch-kine dear to Indra send forth his death-dealing thunderbolt, good in their own supremacy.
Rig Veda 1.84.12
ता अस्य नमसा सहः सपर्यन्ति परचेतसः | वरतान्यस्य सश्चिरे पुरूणि पूर्वचित्तये वस्वीर...
tā asya namasā sahaḥ saparyanti pracetasaḥ | vratānyasya saścire purūṇi pūrvacittaye vasvīr...
With veneration, passing wise, honouring his victorious might, They follow close his many laws to win them due preeminence, good in their own supremacy.
Rig Veda 1.84.13
इन्द्रो दधीचो अस्थभिर्व्र्त्राण्यप्रतिष्कुतः | जघान नवतीर्नव
indro dadhīco asthabhirvṛtrāṇyapratiṣkutaḥ | jaghāna navatīrnava
With bones of Dadhyach for his arms, Indra, resistless in attack, Struck nine-and-ninety Vṛtras dead.
Rig Veda 1.84.14
इछन्नश्वस्य यच्छिरः पर्वतेष्वपश्रितम | तद विदच्छर्यणावति
ichannaśvasya yacchiraḥ parvateṣvapaśritam | tad vidaccharyaṇāvati
He, searching for the horse's head, removed among the mountains, found At Śaryaṇāvān what he sought.
Rig Veda 1.84.15
अत्राह गोरमन्वत नाम तवष्टुरपीच्यम | इत्था चन्द्रमसो गर्हे
atrāha ghoramanvata nāma tvaṣṭurapīcyam | itthā candramaso ghṛhe
Then verily they recognized the essential form of Tvaṣṭar's Bull, Here in the mansion of the Moon.
Rig Veda 1.84.16
को अद्य युङकते धुरि गा रतस्य शिमीवतो भामिनो दुर्ह्र्णायून | असन्निषून हर्त्स्वसो मयोभून य एषां भर्त्यां रणधत स जीवात
ko adya yuṅkte dhuri ghā ṛtasya śimīvato bhāmino durhṛṇāyūn | asanniṣūn hṛtsvaso mayobhūn ya eṣāṃ bhṛtyāṃ ṛṇadhat sa jīvāt
Who yokes to-day unto the pole of Order the strong and passionate steers of checkless spirit, With shaft-armed mouths, heart-piercing, health-bestowing? Long shall he live who richly pays their service.
Rig Veda 1.84.17
क ईषते तुज्यते को बिभाय को मंसते सन्तमिन्द्रं को अन्ति | कस्तोकाय क इभायोत राये.अधि बरवत तन्वे को जनाय
ka īṣate tujyate ko bibhāya ko maṃsate santamindraṃ ko anti | kastokāya ka ibhāyota rāye.adhi bravat tanve ko janāya
Who fleeth forth? who suffereth? who feareth? Who knoweth Indra present, Indra near us? Who sendeth benediction on his offspring, his household, wealth and person, and the People?
Rig Veda 1.84.18
को अग्निमीट्टे हविषा घर्तेन सरुचा यजाता रतुभिर्ध्रुवेभिः | कस्मै देवा आ वहानाशु होम को मंसते वीतिहोत्रः सुदेवः
ko aghnimīṭṭe haviṣā ghṛtena srucā yajātā ṛtubhirdhruvebhiḥ | kasmai devā ā vahānāśu homa ko maṃsate vītihotraḥ sudevaḥ
Who with poured oil and offering honours Agni, with ladle worships at appointed seasons? To whom to the Gods bring oblation quickly? What offerer, God-favoured, knows him thoroughly?
Rig Veda 1.84.19
तवमङग पर शंसिषो देवः शविष्ठ मर्त्यम | न तवदन्यो मघवन्नस्ति मर्डितेन्द्र बरवीमि ते वचः
tvamaṅgha pra śaṃsiṣo devaḥ śaviṣṭha martyam | na tvadanyo maghavannasti marḍitendra bravīmi te vacaḥ
Thou as a God, O Mightiest, verily blessest mortal man. O Maghavan, there is no comforter but thou: Indra, I speak my words to thee.
Rig Veda 1.84.20
मा ते राधांसि मा त ऊतयो वसो.अस्मान कदा चना दभन | विश्वा च न उपमिमीहि मानुष वसूनि चर्षणिभ्य आ
mā te rādhāṃsi mā ta ūtayo vaso.asmān kadā canā dabhan | viśvā ca na upamimīhi mānuṣa vasūni carṣaṇibhya ā
Let not thy bounteous gifts, let not thy saving help fail us, good Lord, at any time; And measure out to us, thou lover of mankind, all riches hitherward from men.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.