ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 1 · Sukta 187

Rig Veda 1.187 — Praise of Food

Deity: Praise of Food. Rishi family (Mandala 1): Diverse seers — Madhuchchhandas, Medhatithi, Shunahshepa, Hiranyastupa and others. This Sukta contains 11 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 1.187.1
पितुं नु सतोषं महो धर्माणं तविषीम | यस्य तरितो वयोजसा वर्त्रं विपर्वमर्दयत
pituṃ nu stoṣaṃ maho dharmāṇaṃ taviṣīm | yasya trito vyojasā vṛtraṃ viparvamardayat
Rig Veda 1.187.2
सवादो पितो मधो पितो वयं तवा वव्र्महे | अस्माकमविता भव
svādo pito madho pito vayaṃ tvā vavṛmahe | asmākamavitā bhava
O pleasant Food, O Food of meath, thee have we chosen for our own, So be our kind protector thou.
Rig Veda 1.187.3
उप नः पितवा चर शिवः शिवाभिरूतिभिः | मयोभुरद्विषेण्यः सखा सुशेवो अद्वयाः
upa naḥ pitavā cara śivaḥ śivābhirūtibhiḥ | mayobhuradviṣeṇyaḥ sakhā suśevo advayāḥ
Come hitherward to us, O Food, auspicious with auspicious help, Health-bringing, not unkind, a dear and guileless friend.
Rig Veda 1.187.4
तव तये पितो रस रजांस्यनु विष्ठिताः | दिवि वाता इव शरिताः
tava tye pito rasa rajāṃsyanu viṣṭhitāḥ | divi vātā iva śritāḥ
These juices which, O Food, are thine throughout the regions are diffused. like winds they have their place in heaven.
Rig Veda 1.187.5
तव तये पितो ददतस्तव सवादिष्ठ ते पितो | पर सवाद्मानो रसानां तुविग्रीवा इवेरते
tava tye pito dadatastava svādiṣṭha te pito | pra svādmāno rasānāṃ tuvighrīvā iverate
These gifts of thine, O Food, O Food most sweet to taste, These savours of thy juices work like creatures that have mighty necks.
Rig Veda 1.187.6
तवे पितो महानां देवानां मनो हिताम | अकारि चारु केतुना तवाहिमवसावधीत
tve pito mahānāṃ devānāṃ mano hitām | akāri cāru ketunā tavāhimavasāvadhīt
In thee, O Food, is set the spirit of great Gods. Under thy flag brave deeds were done he slew the Dragon with thy help.
Rig Veda 1.187.7
यददो पितो अजगन विवस्व पर्वतानाम | अत्रा चिन नो मधो पितो.अरं भक्षाय गम्याः
yadado pito ajaghan vivasva parvatānām | atrā cin no madho pito.araṃ bhakṣāya ghamyāḥ
If thou be gone unto the splendour of the clouds, Even from thence, O Food of meath, prepared for our enjoyment, come.
Rig Veda 1.187.8
यदपामोषधीनां परिंशमारिशामहे | वातपे पीवैद भव
yadapāmoṣadhīnāṃ pariṃśamāriśāmahe | vātape pīvaid bhava
Whatever morsel we consume from waters or from plants of earth, O Soma, wax thou fat thereby.
Rig Veda 1.187.9
यत ते सोम गवाशिरो यवाशिरो भजामहे | वातापे ...
yat te soma ghavāśiro yavāśiro bhajāmahe | vātāpe ...
What Soma, we enjoy from thee in milky food or barley-brew, Vātāpi, grow thou fat thereby.
Rig Veda 1.187.10
करम्भ ओषधे भव पीवो वर्क्क उदारथिः | वातापे ...
karambha oṣadhe bhava pīvo vṛkka udārathiḥ | vātāpe ...
O Vegetable, Cake of meal, he wholesome, firm, and strengthening: Vātāpi, grow thou fat thereby.
Rig Veda 1.187.11
तं तवा वयं पितो वचोभिर्गावो न हव्या सुषूदिम | देवेभ्यस्त्वा सधमादमस्मभ्यं तवा सधमादम
taṃ tvā vayaṃ pito vacobhirghāvo na havyā suṣūdima | devebhyastvā sadhamādamasmabhyaṃ tvā sadhamādam
O Food, from thee as such have we drawn forth with lauds, like cows, our sacrificial gifts, From thee who banquetest with Gods, from thee who banquetest with us.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.