ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 8 · Sukta 21

Rig Veda 8.21 — Indra

Deity: Indra. Rishi family (Mandala 8): Kanva and Angirasa families. This Sukta contains 18 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 8.21.1
वयमु तवामपूर्व्य सथूरं न कच्चिद भरन्तो.अवस्यवः | वाजे चित्रं हवामहे
vayamu tvāmapūrvya sthūraṃ na kaccid bharanto.avasyavaḥ | vāje citraṃ havāmahe
Rig Veda 8.21.2
उप तवा कर्मन्नूतये स नो युवोग्रश्चक्राम यो धर्षत | तवामिद धयवितारं वव्र्महे सखाय इन्द्र सानसिम
upa tvā karmannūtaye sa no yuvoghraścakrāma yo dhṛṣat | tvāmid dhyavitāraṃ vavṛmahe sakhāya indra sānasim
On thee for aid in sacrifice. This youth of ours, the bold, the mighty, hath gonse forth. We therefore, we thy friends, Indra, havie chosen thee, free-giver, as our Guardian God.
Rig Veda 8.21.3
आ याहीम इन्दवो.अश्वपते गोपत उर्वरापते | सोमं सोमपते पिब
ā yāhīma indavo.aśvapate ghopata urvarāpate | somaṃ somapate piba
Come hither, for the drops are here, O Lord of corn-lands. Lord of horses, Lord of kine: Drink thou the Soma, Soma's Lord!
Rig Veda 8.21.4
वयं हि तवा बन्धुमन्तमबन्धवो विप्रास इन्द्र येमिम | या ते धामानि वर्षभ तेभिरा गहि विश्वेभिः सोमपीतये
vayaṃ hi tvā bandhumantamabandhavo viprāsa indra yemima | yā te dhāmāni vṛṣabha tebhirā ghahi viśvebhiḥ somapītaye
For we the kinless singers have drawn hither thee, O Indra, who hast numerous kin. With all the forms thou hast, comic thou of bull-like strength, come near to drink the Soma juice.
Rig Veda 8.21.5
सीदन्तस्ते वयो यथा गोश्रीते मधौ मदिरे विवक्षणे | अभि तवामिन्द्र नोनुमः
sīdantaste vayo yathā ghośrīte madhau madire vivakṣaṇe | abhi tvāmindra nonumaḥ
Sitting like birds beside thy meath., mingled with milk, that gladdeneth and exalteth thee, Indra, to thee we sing aloud.
Rig Veda 8.21.6
अछा च तवैना नमसा वदामसि किं मुहुश्चिद वि दीधयः | सन्ति कामासो हरिवो ददिष टवं समो वयं सन्ति नो धियः
achā ca tvainā namasā vadāmasi kiṃ muhuścid vi dīdhayaḥ | santi kāmāso harivo dadiṣ ṭvaṃ smo vayaṃ santi no dhiyaḥ
We speak to thee with this our reverential prayer. Why art thou pondering yet awhile? Here are our wishes; thou art liberal, Lord of Bays: we and our hymns are present here.
Rig Veda 8.21.7
नूत्ना इदिन्द्र ते वयमूती अभूम नहि नू ते अद्रिवः | विद्मा पुरा परीणसः
nūtnā idindra te vayamūtī abhūma nahi nū te adrivaḥ | vidmā purā parīṇasaḥ
For not in recent times alone, O Indra, Thunder-armed, have we obtained thine aid. Of old we knew thy plenteous wealth.
Rig Veda 8.21.8
विद्मा सखित्वमुत शूर भोज्यमा ते ता वज्रिन्नीमहे | उतो समस्मिन्ना शिशीहि नो वसो वाजे सुशिप्र गोमति
vidmā sakhitvamuta śūra bhojyamā te tā vajrinnīmahe | uto samasminnā śiśīhi no vaso vāje suśipra ghomati
Hero, we knew thy friendship and thy rich rewards: these, Thunderer, now we crave of thee. O Vasu, for all wealth that cometh of the kine, sharpen our powers, fair-visored God.
Rig Veda 8.21.9
यो न इदम-इदं पुरा पर वस्य आनिनाय तमु व सतुषे | सखाय इन्द्रमूतये
yo na idam-idaṃ purā pra vasya ānināya tamu va stuṣe | sakhāya indramūtaye
Him who of old hath brought to us this and that blessing, him I magnify for you, Even Indra, O my friends, for help
Rig Veda 8.21.10
हर्यश्वं सत्पतिं चर्षणीसहं स हि षमा यो अमन्दत | आ तु नः स वयति गव्यमश्व्यं सतोत्र्भ्यो मघवा शतम
haryaśvaṃ satpatiṃ carṣaṇīsahaṃ sa hi ṣmā yo amandata | ā tu naḥ sa vayati ghavyamaśvyaṃ stotṛbhyo maghavā śatam
Borne by Bay Steeds, the Lord of heroes, ruling men, for it is he who takes; delight. May Maghavan bestow on us his worshippers hundreds of cattle and of steeds.
Rig Veda 8.21.11
तवया ह सविद युजा वयं परति शवसन्तं वर्षभ बरुवीमहि | संस्थे जनस्य गोमतः
tvayā ha svid yujā vayaṃ prati śvasantaṃ vṛṣabha bruvīmahi | saṃsthe janasya ghomataḥ
Hero, may we, with thee for Friend, withstand the man who pants against us in his wrath, In fight with people rich in kine.
Rig Veda 8.21.12
जयेम कारे पुरुहूत कारिणो.अभि तिष्ठेम दूढ्यः | नर्भिर्व्र्त्रं हन्याम शूशुयाम चावेरिन्द्र पर णो धियः
jayema kāre puruhūta kāriṇo.abhi tiṣṭhema dūḍhyaḥ | nṛbhirvṛtraṃ hanyāma śūśuyāma cāverindra pra ṇo dhiyaḥ
May we be victors in the singer's battlesong, and meet the wicked, Much invoked! With heroes smite the foeman and show forth our strength. O Indra, further thou our thoughts.
Rig Veda 8.21.13
अभ्रात्र्व्यो अना तवमनापिरिन्द्र जनुषा सनादसि | युधेदापित्वमिछसे
abhrātṛvyo anā tvamanāpirindra januṣā sanādasi | yudhedāpitvamichase
O Indra, from all ancient time rivalless ever and companionless art thou: Thou seekest comradeship in war.
Rig Veda 8.21.14
नकी रेवन्तं सख्याय विन्दसे पीयन्ति ते सुराश्वः | यदा कर्णोषि नदनुं समूहस्यादित पितेव हूयसे
nakī revantaṃ sakhyāya vindase pīyanti te surāśvaḥ | yadā kṛṇoṣi nadanuṃ samūhasyādit piteva hūyase
Thou findest not the wealthy man to be thy friend: those scorn thee who are flown with wine. What time thou thunderest and gatherest, then thou, even as a Father, art invoked.
Rig Veda 8.21.15
मा ते अमाजुरो यथा मूरास इन्द्र सख्ये तवावतः | नि षदाम सचा सुते
mā te amājuro yathā mūrāsa indra sakhye tvāvataḥ | ni ṣadāma sacā sute
O Indra, let us not, like fools who waste their lives at home, with friendship such as thine Sit idly by the poured-out juice.
Rig Veda 8.21.16
मा ते गोदत्र निरराम राधस इन्द्र मा ते गर्हामहि | दर्ळ्हा चिदर्यः पर मर्शाभ्या भर न ते दामान आदभे
mā te ghodatra nirarāma rādhasa indra mā te ghṛhāmahi | dṛḷhā cidaryaḥ pra mṛśābhyā bhara na te dāmāna ādabhe
Giver of kine, may we not miss thy gracious gifts: let us not rob thee of thine own. Strip even the strong places of the foe, and bring: thy gifts can never be made vain.
Rig Veda 8.21.17
इन्द्रो वा घेदियन मघं सरस्वती वा सुभगा ददिर्वसु | तवं वा चित्र दाशुषे
indro vā ghediyan maghaṃ sarasvatī vā subhaghā dadirvasu | tvaṃ vā citra dāśuṣe
Indra or blest Sarasvatī alone bestows such wealth, treasure so great, or thou, O Citra, on the worshipper.
Rig Veda 8.21.18
चित्र इद राजा राजका इदन्यके यके सरस्वतीमनु | पर्जन्य इव ततनद धि वर्ष्ट्या सहस्रमयुता ददत
citra id rājā rājakā idanyake yake sarasvatīmanu | parjanya iva tatanad dhi vṛṣṭyā sahasramayutā dadat
Citra is King, and only kinglings are the rest who dwell beside Sarasvatī. He, like Parjanya with his rain, hath spread himself with thousand, yea, with myriad gifts.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.