ऋग्वेद · Rig Veda
Eternal Wisdom Portal
Rig Veda · Mandala 10 · Sukta 96

Rig Veda 10.96 — Indra

Deity: Indra. Rishi family (Mandala 10): Many seers — generally considered latest in composition. This Sukta contains 13 verses presented below in Devanagari Sanskrit, IAST romanisation, and Ralph T. H. Griffith's English translation. Click any verse to read a fuller explanation.

Verses

Rig Veda 10.96.1
पर ते महे विदथे शंसिषं हरी पर ते वन्वे वनुषोहर्यतं मदम | घर्तं न यो हरिभिश्चारु सेचत आ तवाविशन्तु हरिवर्पसं गिरः
pra te mahe vidathe śaṃsiṣaṃ harī pra te vanve vanuṣoharyataṃ madam | ghṛtaṃ na yo haribhiścāru secata ā tvāviśantu harivarpasaṃ ghiraḥ
In the great synod will I laud thy two Bay Steeds: I prize the sweet strong drink of thee the Warrior-God, His who pours lovely oil as ’twere with yellow drops. Let my songs enter thee whose form hath golden tints.
Rig Veda 10.96.2
हरिं हि योनिमभि ये समस्वरन हिन्वन्तो हरी दिव्यंयथा सदः | आ यं पर्णन्ति हरिभिर्न धेनव इन्द्रायशूषं हरिवन्तमर्चत
hariṃ hi yonimabhi ye samasvaran hinvanto harī divyaṃyathā sadaḥ | ā yaṃ pṛṇanti haribhirna dhenava indrāyaśūṣaṃ harivantamarcata
Ye who in concert sing unto the goldhued place, like Bay Steeds driving onward to the heavenly seat, For Indra laud ye strength allied with Tawny Steeds, laud him whom cows content as ’twere with yellow drops.
Rig Veda 10.96.3
सो अस्य वज्रो हरितो य आयसो हरिर्निकामो हरिरागभस्त्योः | दयुम्नी सुशिप्रो हरिमन्युसायक इन्द्रे नि रूपाहरिता मिमिक्षिरे
so asya vajro harito ya āyaso harirnikāmo harirāghabhastyoḥ | dyumnī suśipro harimanyusāyaka indre ni rūpāharitā mimikṣire
His is that thunderbolt, of iron, goldenhued, gold-coloured, very dear, and yellow in his arms; Bright with strong teeth, destroying with its tawny rage. In Indra are set fast all forms of golden hue.
Rig Veda 10.96.4
दिवि न केतुरधि धायि हर्यतो विव्यचद वज्रो हरितो नरंह्या | तुददहिं हरिशिप्रो य आयसः सहस्रशोकाभवद धरिम्भरः
divi na keturadhi dhāyi haryato vivyacad vajro harito naraṃhyā | tudadahiṃ hariśipro ya āyasaḥ sahasraśokāabhavad dharimbharaḥ
As if a lovely ray were laid upon the sky, the golden thunderbolt spread out as in a race. That iron bolt with yellow jaw smote Ahi down. A thousand flames had he who bore the tawny-hued.
Rig Veda 10.96.5
तवं-तवमहर्यथा उपस्तुतः पूर्वेभिरिन्द्र हरिकेशयज्वभिः | तवं हर्यसि तव विश्वमुक्थ्यमसामि राधोहरिजात हर्यतम
tvaṃ-tvamaharyathā upastutaḥ pūrvebhirindra harikeśayajvabhiḥ | tvaṃ haryasi tava viśvamukthyamasāmi rādhoharijāta haryatam
Thou, thou, when praised by men who sacrificed of old. hadst pleasure in their lauds, O Indra golden-haired. All that befits thy song of praise thou welcornest, the perfect pleasant gift, O Golden-hued from birth.
Rig Veda 10.96.6
ता वज्रिणं मन्दिनं सतोम्यं मद इन्द्रं रथे वहतोहर्यता हरी | पुरूण्यस्मै सवनानि हर्यत इन्द्रायसोमा हरयो दधन्विरे
tā vajriṇaṃ mandinaṃ stomyaṃ mada indraṃ rathe vahatoharyatā harī | purūṇyasmai savanāni haryata indrāyasomā harayo dadhanvire
These two dear Bays bring hither Indra on his car, Thunder-armed, joyous, meet for laud, to drink his fill. Many libations flow for him who loveth them: to Indra have the gold-hued Soma juices run.
Rig Veda 10.96.7
अरं कामाय हरयो दधन्विरे सथिराय हिन्वन हरयो हरीतुरा | अर्वद्भिर्यो हरिभिर्जोषमीयते सो अस्य कामंहरिवन्तमानशे
araṃ kāmāya harayo dadhanvire sthirāya hinvan harayo harīturā | arvadbhiryo haribhirjoṣamīyate so asya kāmaṃharivantamānaśe
Tle gold-hued drops have flowed to gratify his wish: the yellow dro s have urged the swift Bays to the Strong. He who speeds on with Bay Steeds even as he lists hath satisfied his longing for the golden drops.
Rig Veda 10.96.8
हरिश्मशारुर्हरिकेश आयसस्तुरस्पेये यो हरिपावर्धत | अर्वद्भिर्यो हरिभिर्वाजिनीवसुरति विश्वादुरिता पारिषद धरी
hariśmaśārurharikeśa āyasasturaspeye yo haripāavardhata | arvadbhiryo haribhirvājinīvasurati viśvāduritā pāriṣad dharī
At the swift draught the Soma-drinker waxed in might, the Iron One with yellow beard and yellow hair. He, Lord of Tawny Coursers, Lord of fleet-foot Mares, will bear his Bay Steeds safely over all distress.
Rig Veda 10.96.9
सरुवेव यस्य हरिणी विपेततुः शिप्रे वाजाय हरिणीदविध्वतः | पर यत कर्ते चमसे मर्म्र्जद धरी पीत्वामदस्य हयतस्याधसः
sruveva yasya hariṇī vipetatuḥ śipre vājāya hariṇīdavidhvataḥ | pra yat kṛte camase marmṛjad dharī pītvāmadasya hayatasyādhasaḥ
His yellow-coloured jaws, like ladles move apart, what time, for strength, he makes the yellow-tinted stir, When, while the bowl stands there, he grooms his Tawny Steeds, when he hath drunk strong drink, the sweet juice that he loves.
Rig Veda 10.96.10
उत सम सद्म हर्यतस्य पस्त्योरत्यो न वाजं हरिवानचिक्रदत | मही चिद धि धिषणाहर्यदोजसा बर्हद वयोदधिषे हर्यतश्चिदा
uta sma sadma haryatasya pastyoratyo na vājaṃ harivānacikradat | mahī cid dhi dhiṣaṇāharyadojasā bṛhad vayodadhiṣe haryataścidā
Yea, to the Dear One's seat in homes of heaven and earth the Bay Steeds' Lord hath whinnied like a horse for food. Then the great wish hath seized upon him mightily, and the Beloved One hath gained high power of life,
Rig Veda 10.96.11
आ रोदसी हर्यमाणो महित्वा नव्यं-नव्यं हर्यसि मन्मनु परियम | पर पस्त्यमसुर हर्यतं गोराविष्क्र्धि हरयेसूर्याय
ā rodasī haryamāṇo mahitvā navyaṃ-navyaṃ haryasi manmanu priyam | pra pastyamasura haryataṃ ghorāviṣkṛdhi harayesūryāya
Thou, comprehending with thy might the earth and heaven, acceptest the dear hymn for ever new and new. O Asura, disclose thou and make visible the Cow's beloved home to the bright golden Sun.
Rig Veda 10.96.12
आ तवा हर्यन्तं परयुजो जनानां रथे वहन्तु हरिशिप्रमिन्द्र | पिबा यथा परतिभ्र्तस्य मध्वो हर्यन यज्ञंसधमादे दशोणिम
ā tvā haryantaṃ prayujo janānāṃ rathe vahantu hariśipramindra | pibā yathā pratibhṛtasya madhvo haryan yajñaṃsadhamāde daśoṇim
O Indra, let the eager wishes of the folk bring thee, delightful, golden-visored, on thy car, That, pleased with sacrifice wherein ten fingers toil, thou mayest, at the feast, drink of our offered meath.
Rig Veda 10.96.13
अपाः पूर्वेषां हरिवः सुतानामथो इदं सवनंकेवलं ते | ममद्धि सोमं मधुमन्तमिन्द्र सत्रा वर्षञ्जठर आ वर्षस्व
apāḥ pūrveṣāṃ harivaḥ sutānāmatho idaṃ savanaṃkevalaṃ te | mamaddhi somaṃ madhumantamindra satrā vṛṣañjaṭhara ā vṛṣasva
Juices aforetime, Lord of Bays, thou drankest; and thine especially is this libation. Gladden thee, Indra, with the meath-rich Soma: pour it down ever, Mighty One! within thee.
Want to hear this Sukta chanted? Subscribe to Pro for full audio recitations of every verse, on-demand AI commentary, and verse search across the entire Rig Veda.